What Is That Place Called Calvary?

We read the following from John’s Gospel:

And they took Jesus and led Him away, and carrying the cross by Himself, He went out to the place called Place of a Skull (which is called in Hebrew ‘Golgotha’), where they crucified Him, and with Him two others: on this side and on that side, but in the middle Jesus (John 19:16b-18).

Nowadays, it is common to assume that the Golgotha of the Gospels was a sort of hill located a good distance from the hustle-and-bustle of Jerusalem (hence the common appellation: ‘Mount Calvary’). Many artists and filmmakers have followed suit: sometimes to the extent of showing it as a very high and steep ridge, as Mel Gibson does in his famous film The Passion of the Christ. There are even hymns entitled, “There is a Green Hill Far Away,” or “On Golgotha’s Hill Christ the Son was Crucified.

Close reading of the Gospel accounts themselves however do not say anything about the location, whether it was a hill – or for that matter, that the ‘Skull Place’ was an elevated area at all; they all just say something to the effect that it was a “place (Greek, topos) called ‘Skull’.” This may be one of the cases where popular conception can color our reading of the Scriptures.

First of all, there is no explicit mention of Golgotha as a raised place until the 4th century, when it is spoken of as a monticulus (‘little hill’) by the anonymous pilgrim of Burdigala (Bordeaux).

The expression does not occur again until once in the 6th century, after which we do not come across it until Bernard the Pilgrim visited Palestine in the 9th century and spoke of a Mons Calvariae. From thence the expression was adopted by Western writers and became popular.

The early Greek Christian writers, with the exception of St. Gregory of Nazianzus (c. 329 – 389/390) and St. Cyril of Jerusalem (ca. 313 – 386), also never speak of it as being connected with a hill or a height, and it must be remembered that both lived a bit after the traditional area, where the Church of the Holy Sepulchre now stands, was officially discovered by Constantine.

Early Christians seem to have tended also to think that Golgotha was the name of the whole area which contains the spot where Jesus was crucified rather than that specific outcrop of rock, which is more properly known as the Rock of Calvary. Even when it was determined as the actual location of the Crucifixion, it still did not become ‘the’ Golgotha until about the 6th century AD. Before that, it was merely known as “the rock of the Cross.” The basilica itself was understood to be “on Golgotha,” which was understood to be a far wider area.

Christian iconography itself may have also played a part in making this idea widespread. Some trace it to the iconographic depiction of Jesus’ cross as standing on a little mound (in later artworks, a skull – usually identified as Adam’s – may be seen beneath it): see the icon on the left for such an example. Artists then have almost invariably depicted the crucifixion as occurring on a high hill or on an elevated ground, probably to carry out the idea that it could be seen from afar as well (cf. Matthew 27:55-56; Mark 15:40-41; Luke 23:49). Thus, the idea of a ‘Mount Calvary’ solidified in our minds.

The identification of Golgotha as a hill may also probably come from the fact that the traditional area (on the right of the present entrance of the Church of the Holy Sepulchre) was an isolated knoll presently about 5-6 meters high, located on the tilled saddle of part of the slope of a hill, possibly known once as Mount Gareb, but this would not have looked in any way like a hill: rather, it would have looked like an elongated crater.

The entire area had once been a quarry for building stones during the Iron Age (ca. 10th-7th centuries BC), and was characterized by irregular rock cuttings, scarps and caves. The slope had been substantially cut away by the quarrying, and good-quality stone eventually ran out, leading to its abandonment.

Archeologists believe that the area was then filled with arable soil, presumably to turn the ugly quarry remains into a beautiful garden fit for growing crops. The city-gate near it known as the ‘Gennath‘ (Garden) Gate may have gained its name from the fact that this region was quite intensely farmed, despite the irregular features of the topography, with caves and rocky scarps and protrusions, interposed with areas of cultivation.

Tombs and cultivated areas could lie side by side, since according to Jewish law the uncleanness of tombs need not affect cultivation, and gardens and tombs were often located close by. Indeed some 1st century AD tombs were found only 49 feet away from the edicule (Latin aedicula “little house”) containing the supposed tomb of Christ.

This hump may have been especially cut back in either the 2nd century, for the pagan temple that was built on the site, or the 4th century, for the Martyrium complex of the Constantinian basilica, or simply a remnant of the area’s days as a quarry – scholars are still in disagreement. But whenever it reached its present form as a kind of rock finger, a number of scholars think that would have been quite difficult, if not impossible, for three people to have been crucified on the summit of this 9 to 13-meter outcrop (measuring 3.5 x 1.7 meters) due to lack of adequate space for three crosses, not to mention that its slopes are too steep to allow easy access.

Thus, while this rock may have been a monument or signpost marking the general location of Golgotha, it was not the actual spot where the crosses would have stood.

The Roman rhetorician Quintilian (ca. AD 35-100) once stated that: “Whenever we crucify the guilty, the most crowded roads are chosen, where most people can see and be moved by this fear. For penalties relate not so much to retribution as to their exemplary effect.”

This was of course demonstrated to great effect in the aftermath of the Third Servile War (73-71 BC), when 6,000 surviving slaves who joined Spartacus’ rebellion were crucified along the roadside of the Appian Way from Rome to Capua (approx. 200 kilometers).

Since one of the purposes of crucifixion was to publicly humiliate the victim, making him a living billboard to deter any possible crime and rebellion, crucifying someone in public places where a lot of people can see him is natural.

The Gospels themselves write that it was “those passing by” who taunted Jesus (Matthew 27:39), and that people saw the placard above His head “because the place was near to the city where Jesus was crucified.” (John 19:20) These statements would have made not much sense if the Lord was crucified far away on a high hill a good distance off the roads and the city!

Hence, one writer (Joan Taylor), while accepting the authenticity of the traditional location of the tomb, propose that Jesus, and the two criminals, were probably crucified somewhere closer to the roadside and to the Gennath Gate than the traditional spot, which could have been the backdrop of the event, rather than its location. She proposes that this spot was eventually buried and obscured when a street was built on the site.

Thus, it would seem that the reason why Constantine built his basilica in a more northward location is because it was more convenient – underneath the pagan temple, according to local Christian tradition, also lies the possible site of Jesus’ tomb; also, it was a prime building spot and would have saved the trouble of having to demolish the road.

Joan Taylor writes: “After all, with the miraculous discovery of the True Cross in the region of the temple temenos, there was convincing proof that everyone should look northwards to the site of the crucifixion anyway. For his localization, an attesting miracle was clearly necessary and thereafter those that pointed southwards could no longer be given credence.”

The image shows, “Christ Carrying the Cross,” by Pieter Bruegel the Elder, painted in 1564.

The Book Of Tobit And Its Recensions, Part 2

To recap: the book of Tobit (one of the Deuterocanonicals/”Apocrypha”) exists in different versions in different languages. Which really accounts for the differences in the text between, say, the Douai-Rheims, the RSV and the NAB translations of the book).

For example, as mentioned in Part 01, you have three versions of Greek Tobit: Greek I or G1 found in most manuscripts, Greek II or G2 found in Codex Sinaiticus (4th century) and a couple other manuscripts, and Greek III or G3 (a sort of intermediate version between G1 and G2, although basically related to the latter), surviving only in a partial form in three manuscripts.

As for the Latin Tobit, you have Jerome’s translation (of a translation of an Aramaic version, quite different from the Greek version), plus a family of Latin translations made before his (Vetus Latina = VL), which is quite similar to the text of GII.

That’s not counting medieval Hebrew and Aramaic versions (which are all derived from the Greek or the Vulgate text anyway) and ancient versions in other languages like Syriac, Ethiopian, Armenian or Arabic (many of them simply translations of G1).

For the purposes of our discussion, I am going to focus specifically on G1, G2, and the VL versions.

I mentioned in the last post that until the mid-20th century, the preferred version of choice for translators was either G1 or Jerome’s Latin version, because those are pretty much the only ones available.

After manuscripts like the Codex Sinaiticus were discovered, scholars became aware of longer versions of Tobit quite different from the ones they had, but a number of them originally dismissed these versions as secondary.

After all, it’s a cliché in textual criticism that lectio brevior est potior, “shorter reading is better.” Many scholars at the time assumed that G1, the ‘standard’ version found in most surviving copies, represented the original version of Tobit, while the ‘minority’ G2 text in Sinaiticus and the Vetus Latina versions were expanded versions of it.

Then, the Dead Sea Scrolls were discovered, which required some changes in established opinion.

When Cave 4 in Qumran was discovered in 1952, among the things found inside there were fragments from five manuscripts of Tobit (4Q196-200), dating from the period between 100 BC to AD 25. However, it was not until 1956 that the first report on the finds was published.

The late Joseph T. Milik reported about the discovery of what was then fragments three manuscripts of Tobit in the report. More fragments were eventually found (which was also announced by Milik) until five texts were found in total.

However, while Milik worked on piecing the fragments from a period spanning from 1953 to 1960, he never got around to actually publishing them. (One of the main criticisms levelled against Milik by critics, in fact, is how he contributed to the long delay of getting the Dead Sea Scrolls into public view by not completing all the work on his portion – and quite an amount of the discovered fragments were under his lot).

It was Father Joseph Fitzmyer who would complete the work and publish them in 1995 (Discoveries in the Judaean Desert, volume 19).

All in all, these manuscripts (four in Aramaic, one – the latest – in Hebrew) generally agree with G2, but sometimes also with G1. In some instances, the text provided could be shorter or longer, or at times agree more with the text of VL over against G2.

All in all, there are sixty-nine fragments or groups of fragments in these five texts (anyone who wants to see them in detail should check out Fr. Fitzmyer’s books like, The Dead Sea Scrolls and Christian Origins, or his commentary on Tobit): out of these sixty-nine, thirty-four tiny fragments are unidentified, giving us thirty-five identified fragments in total.

4QToba ar (4Q196, Aramaic, ca. 50-25 BC): Fragments 1 (Tobit 1:17), 2 (1:19-2:2), 3 (2:3), 4 (2:10-11), 5 (3:5), 6 (3:9-15), 7 (3:17), 8 (4:2), 9 (4:5), 10 (4:7), 11 (4:21-5:1), 12 (5:9), 13 (6:6-8), 14 i (6:13-18), 14 ii (6:18-7:6), 15 (7:13), 16 (12:1), 17 i (12:18-13:6), 17 ii (13:6-12), 18 (13:12-14:3), 19 (14:7), 20-49 (??)

4QTobb ar (4Q197, Aramaic, ca. 25 BC-AD 25): Fragments 1 (Tobit 3:6-8), 2 (4:21-5:1), 3 (5:12-14), 4 i (5:19-6:12), 4 ii (6:12-18), 4 iii (6:18-7:10), 5 (8:17-9:4), 6-7 (??)

4QTobc ar (4Q198, Aramaic, ca. 50 BC): Fragments 1 (Tobit 14:2-6), 2 (14:10)

4QTobd ar (4Q199, Aramaic, ca. 100 BC): Fragments 1 (Tobit 7:11), 2 (14:10)

4QTobe (4Q200, Hebrew, ca. 30 BC-AD 20): Fragments 1 i (Tobit 3:6), 1 ii (3:10-11), 2 (4:3-9), 3 (5:2), 4 (10:7-9), 5 (11:10-14), 6 (12:20-13:4), 7 i (13:13-14), 7 ii (13:18-14:2), 8 (?), 9 (3:3-4?)

These fragments also exhibit some degree of minor variances with each other, which shows us that there was not really a ‘fixed’ text of Tobit during the 1st century BC or the 1st century AD.

Disagreement still exists among scholars as to whether Tobit was composed in Aramaic (the common opinion today) or in Hebrew, but either way, it seems that versions in both languages circulated at the same time.

In any case, knowledge of any Hebrew version was already lost during the 3rd century, since Origen notes: “Concerning it [Tobit], we must recognize that Jews do not use Tobit; nor do they use Judith. They do not have them even among the Apocrypha in Hebrew, as we know, having learned (this) from them.

But because the churches use Tobit, one must recognize that some of the captives in their captivity became rich and well to do.” (Epistola ad Africanum 13 [19]) By contrast, Jerome’s use of an Aramaic version shows us that versions in that language still continued to circulate in his time.

Since the text of G2 and VL is found to align closer with the Aramaic and Hebrew fragments from Qumran, it is presently deemed by most scholars to be the more original of the two Greek texts. Now, G2 is though to be the more ‘original’ version, while G1 is a more streamlined, condensed epitome. (G1 is more smooth and more natural compared to G2, which is very Semitic to the point of being cumbersome.) Hence, most modern translations since 1966 tend to use the text of G2 nowadays as their base text for Tobit, although a few still choose to follow G1.

Now here’s the fun part. How do you know whether your translation of Tobit uses G1 or G2? (The Vulgate version is pretty easy to spot by comparison: just pick a Douai-Rheims, or any translation, which uses the Vulgate as source text.) There’s actually quite a number of ways to do so, but one I found to be quite fun involves looking at some key passages. I am going to list three of them:

1) At the very beginning of the book (1:1-2), Tobit in G2 is introduced as: “son of Tobiel son of Hananiel son of Aduel son of Gabael son of Raphael son of Raguel of the descendants of Asiel, of the tribe of Nephthali.” Compare that to G1’s shorter “of Tobiel son of Hananiel son of Aduel son of Gabael of the descendants of Asiel, of the tribe of Nephthali.”

2) There’s a difference in G1 and G2 as to the number of days which elapsed between Tobit being hunted down by Sennacherib and the latter’s death (1:16-22). In G2, it is forty; in G1 it is fifty.

3) Perhaps the most radical difference between G1 and G2 is in 5:10 (verse 9 in some translations). G1 has the quite brief: “So Tobias invited him in; he entered and they greeted each other.” (RSV) That’s only eight words in Greek. By comparison, G2 has this (NAB-RE):

Tobiah went out to summon him, saying, “Young man, my father is calling for you.” When Raphael entered the house, Tobit greeted him first. He replied, “Joyful greetings to you!” Tobit answered, “What joy is left for me? Here I am, a blind man who cannot see the light of heaven, but must remain in darkness, like the dead who no longer see the light! Though alive, I am among the dead. I can hear people’s voices, but I do not see them.” The young man said, “Take courage! God’s healing is near; so take courage!” Tobit then said: “My son Tobiah wants to go to Media. Can you go with him to show him the way? I will pay you your wages, brother.” He answered: “Yes, I will go with him, and I know all the routes. I have often traveled to Media and crossed all its plains so I know well the mountains and all its roads.

Out of Bible translations in English which translate Tobit, those which use G2 are mainly modern ones like the New American Bible (NAB), the New Jerusalem Bible (NJB), the New Revised Standard Version (NRSV), the Common English Bible (CEB), the Good News Translation (GNT).

Older translations, like the RSV, the Revised Version (RV), the King James Version or even Lancelot Brenton’s translation of the Septuagint, use G1.

Modern Bibles which still use G1 include the World English Bible and the Orthodox Study Bible.

The so-called Christian Community Bible is a bit confusing: its translation seems to be a fusion between G1 and G2. The Douai-Rheims – both the original and the version by Bishop Challoner being passed around as ‘Douay-Rheims’ these days – obviously use the Vulgate version.

(Note: the translation of Tobit in the Nova Vulgata isn’t Jerome’s, but a fresh translation of G2 with some influences from Vetus Latina texts).

Patrick lives in Japan. He supports the Extraordinary Form of the Roman Rite according to the Missal of Bl. Pope John XXIII.

The photo shows, “Tobias and the Three Archangels,” by Francesco Botticini, painted in 1470.

The Book Of Tobit And Its Recensions

The book of Tobit is one of those books Catholics would call the Deuterocanonicals and non-Catholics would label the Apocrypha.

Basically, it’s about a pious old man from the tribe of Nephthali named Tobit exiled along with the other Israelites in Nineveh who goes blind after bird droppings fell on his eyes (!). One day Tobit decides to collect money he had once deposited to an acquaintance named Gabael in the land of Media and sends his son Tobias (aka Tobiah) to do so.

Along the way, Tobias is accompanied by a guy who passes himself off as a kinsman of his named Azariah, and a dog who doesn’t do anything in the story except to be mentioned briefly at the very beginning and the very end of the journey. Arriving in Media, Tobias gets the money from Gabael, and marries the latter’s daughter Sarah, who was tormented by a demon named Asmodeus, who had killed every man she married.

Tobias succeeds in driving Asmodeus out by burning, under Azariah’s advice, the liver and heart of a rabid fish he had encountered during the journey. Tobias, Sarah, and Azariah return to Nineveh, where Tobit was cured of his blindness by the gall of the same fish. ‘Azariah’ eventually reveals himself to be the angel Raphael, sent by God to cure Tobit and Sarah of the afflictions they had, and goes back to heaven.

Years pass, and Tobit finally dies, but not before warning his son to leave Nineveh before God destroys it according to prophecy. After burying his father, Tobias and his family then go away and settle at Media, where the tale ends.

That’s the main gist of the story. But here’s the thing. Those of you who like to read from different translations of the Bible might have already noticed this, but if you compare the book of Tobit as it is in three different translations – the Douai-Rheims, the Revised Standard Version, and the New American Bible – you’d notice that the text of each is radically different from one another.

I encountered some people from time to time who tried to follow the daily readings, only to find that the version they found in their Bible is totally unlike what’s read out in church.

This is much more evident if you read from the Douai-Rheims. The book begins like this in the NAB version: “This book tells the story of Tobit, son of Tobiel, son of Hananiel, son of Aduel, son of Gabael, son of Raphael, son of Raguel, of the family of Asiel and the tribe of Naphtali. During the days of Shalmaneser, king of the Assyrians, he was taken captive from Thisbe, which is south of Kedesh Naphtali in upper Galilee, above and to the west of Asher, north of Phogor.”

The RSV version is pretty close, if shorter (for instance, it omits “son of Raphael, son of Raguel” and simply mentions Thisbe as being “to the south of Kedesh Naphtali in Galilee above Asher.”)

But if you pick up the DR, this is what you’ll find: “Tobias of the tribe and city of Nephtali, (which is in the upper parts of Galilee above Naasson, beyond the way that leadeth to the west, having on the right hand the city of Sephet,) when he was made captive in the days of Salmanasar king of the Assyrians, even in his captivity, forsook not the way of truth, but every day gave all he could get to his brethren his fellow captives, that were of his kindred. And when he was younger than any of the tribe of Nephtali, yet did he no childish thing in his work.”

Totally different, isn’t it? What’s going on here? The answer’s simple: all three translations use three different source texts.

The first thing to understand is that there’s no single, standard version of the book of Tobit. Instead what you really have is different versions of the same work circulating in different languages like Greek or Latin or Hebrew or Aramaic or even Ethiopian.

There are at least two or three versions of Tobit in Greek. The shorter one, found in virtually most surviving Greek manuscripts, is called Greek I (G1). The longer (containing 1,700 more words than G1) version found only almost fully in the 4th-century Codex Sinaiticus, and partially in a couple other manuscripts, is Greek II (G2). Sinaiticus uniquely preserves most of G2 – albeit riddled with scribal errors – except for two lacunae (4:7-19b and 13:7-10b).

Fortunately, an 11th century manuscript (Mount Athos, MS 319, aka Vatopedi 913) gives the G2 text from 3:6 to 6:16 (while giving the G1 text for the rest of the book), thereby filling one of the two lacunae.

The third version, Greek III (G3) is fundamentally related to G2, but is not dependent on the version contained in Sinaiticus. G3 exists only partially (covering only 6:9-13:8) in three cursive manuscripts, which all reproduce G1 for the rest of the book.

As for Latin, there are two main versions of the book. To be more precise, one of the two is more like a family of different versions.

The various versions of Tobit made before St. Jerome translated biblical books into Latin are mainly related to G2, to the point that it can be used to understand and correct its text via comparison, although from time to time they do exhibit some differences from the text in Sinaiticus (more on these later). These so-called Vetus Latina (VL) versions are not all of one type, though.

As of now, there is still no critical edition of the VL version (or rather, versions).

The next best thing is an 18th century text assembled by French Benedictine monk Pierre Sabatier in the Bibliorum sacrorum latinae versiones antiquae, seu Vetus Italica (pp. 706-743), mainly based on two 9th century Latin manuscripts: Q (Paris, Bibliothèque nationale, fonds lat. 93, aka MS Regius 3564) and P (Paris, Bibliothèque nationale, fonds lat. 11505, aka MS Sangermanensis 4) along with readings from G (Paris, Bibliothèque nationale, fonds lat. 11503, aka Sangermanensis 15 or Sangermanensis 1), which contains the text up to 13:2, and W (Rome, Bibliotheca Apostolica Vaticana, Regin. lat. 7, aka Codex Reginensis), which contains the text only as far as 6:12, the rest being a copy of the Vulgate version (see below).

Since then, two other manuscripts have been found and studied, which illustrate the lack of ‘one type’ of the text: the 10th century R (Paris, Bibliothèque nationale, fonds lat. 6, aka the Ripoll Bible), and the 9th-century X (Madrid, Biblioteca Univers. Cent. 31, aka Codex Complutensis I).

Both of these have been published by the Italian scholar Francesco Vattioni in the 1970s, who also published the readings of the Tobit text found in a work attributed to St. Augustine known as the Speculum de sacra scriptura (Mirror of Holy Scripture).

The text of Complutensis I is very paraphrastic, representing a much expanded form of the text found in Sabatier. Besides these, other important sources for the VL Tobit are quotations from early Church Fathers.

The text translated by Jerome and included in the Latin Vulgate, meanwhile, is interesting in itself, because it is a free translation of a translation.

This is how he explains the translation process in his preface to the book: “I have persisted as I have been able, and because the language of the Chaldeans is close to Hebrew speech, finding a speaker very skilled in both languages, I took to the work of one day, and whatever he expressed to me in Hebrew words, this, with a summoned scribe, I have set forth in Latin words.”

Apparently, Jerome did not know ‘Chaldean’ (Aramaic) – although he does note that the language is similar to Hebrew (answer being that both are Semitic languages), which he is thought to have known – that he needed someone to translate the Aramaic version of Tobit he had acquired. The translation work was apparently very quick – according to Jerome’s words it only took him, his scribe, and his Aramaic-speaking translator “the work of one day.”

The Vulgate version (which is apparently of the same general family as Greek I, though not similar to it) was once the dominant version of the book in the West before more use was made of Greek manuscripts in biblical translations starting from the Renaissance onwards.

We don’t know for sure whether the Aramaic text used by Jerome is descended from a Semitic forebear or was based on the Greek. The Vulgate text’s relation to the Greek versions and even to the VL recensions is really problematic, since it exhibits some considerable differences from them (although some scholars suspect that Jerome was apparently at the same time dependent on the VL versions).

These differences might stem in part from the version Jerome and his bilingual acquaintance were translating from, but perhaps also in part due to Jerome’s possibly rather free translation method (he admitted that his translation of Judith, which was like Tobit also from an Aramaic version, was magis sensum e sensus quam ex verbo verbum “more sense for sense than word for word;” it could very well be the same case here).

The general impression one could get from Vulgate Tobit is that it is more moralistic and didactic compared to the more straightforward other versions – I’d even say quite preachy. Compare Raphael-as-Azariah’s advice to Tobias on their way to Media in the Vulgate to, say, the G2 version (NAB):

Then the angel Raphael said to him: Hear me, and I will shew thee who they are, over whom the devil can prevail. For they who in such manner receive matrimony, as to shut out God from themselves, and from their mind, and to give themselves to their lust, as the horse and mule, which have not understanding, over them the devil hath power. But thou when thou shalt take her, go into the chamber, and for three days keep thyself continent from her, and give thyself to nothing else but to prayers with her. And on that night lay the liver of the fish on the fire, and the devil shall be driven away. But the second night thou shalt be admitted into the society of the holy Patriarchs.

And the third night thou shalt obtain a blessing that sound children may be born of you. And when the third night is past, thou shalt take the virgin with the fear of the Lord, moved rather for love of children than for lust, that in the seed of Abraham thou mayst obtain a blessing in children.”
(Douai-Rheims, Tobit 6:16-22)

Raphael said to him: “Do you not remember your father’s commands? He ordered you to marry a woman from your own ancestral family. Now listen to me, brother; do not worry about that demon. Take Sarah. I know that tonight she will be given to you as your wife! When you go into the bridal chamber, take some of the fish’s liver and the heart, and place them on the embers intended for incense, and an odor will be given off. As soon as the demon smells the odor, it will flee and never again show itself near her. Then when you are about to have intercourse with her, both of you must first get up to pray. Beg the Lord of heaven that mercy and protection be granted you. Do not be afraid, for she was set apart for you before the world existed. You will save her, and she will go with you. And I assume that you will have children by her, and they will be like brothers for you. So do not worry.” (NAB-RE, Tobit 6:16-18)

For a long time, only G1 and the Vulgate text were the only ones readily available to translators: Sinaiticus was only found in the early 19th century and Oxyrhynchus (where a 6th century fragment containing the G2 version of Tobit 2:2-5, 8 was found – one of the three manuscripts containing G2) wasn’t excavated until 1896.

And even after Sinaiticus was discovered to have a different text of the book, scholars at the time still considered the its text to be secondary to G1’s. Reason being the adage (well-known in textual criticism) of lectio brevior lectio potior, “shorter reading is the better reading.”

That, and the fact that G1 enjoys more attestation than G2, which was – back then – only represented in a single manuscript. They assumed that G1 was the original version, while G2 was an expansion of it.

Aside from G1, Sinaiticus, and the Vulgate, people before the mid-20th century were aware of a number of other versions of the book in Hebrew (and one in Aramaic), although all of these were late, medieval texts that are deritative of the Greek or the Vulgate versions.

  1. The Münster text (HM), first published in 1516 in Constantinople, then reprinted in Basel by Sebastian Münster in 1542. Said to be a 5th century version, this text is generally based on G2. This version was reproduced in the London Polyglot.
  2. The Fagius text (HF), said to date from the 12th century and first published in 1519 (reprinted by Paul Fagius in 1542). This version is also found in the 1657 London Polyglot. This text is usually judged to be a paraphrastic translation or a free recasting of a Greek text like G1 made by a medieval Jew from Western Europe. This version is noted for its introduction of OT phraseology into the text. The Haydock Commentary often alludes to this version along with the other ones named here.
  3. Gaster’s text (HG), another translation derived from from a 15th century Midrash on the Pentateuch that condenses and greatly abbreviates the narrative found in the medieval Aramaic text, with which it otherwise largely agrees. The narrative in 1:1-3:6 is again in the third person; much of the dialogue and the prayers are eliminated. The text lays a huge emphasis on tithing, a reason why it was introduced into the pentateuchal midrash.
  4. Cairo Genizah T-S A 45.25, 45.26 and 45.29 (Cambridge University Library): Fragmentary texts dating from the 13th-14th century. The earliest of these, 45.26 is of the same recension as the 1516 Constantinople text, while the latter two agree with Fagius’ version.

In the 19th century, Adolf Neubauer also discovered a 15th-century Aramaic text of Tobit in the Bodleian library at Oxford (Hebrew MS 2339).

The text, written in late Aramaic, seems to have been derived from G1. Some peculiar quirks of this version include: (1) agreement with the Vulgate in telling the story of Tobit in the third person in chapters 1-3; (2) omission of the dog, which is mentioned in most other versions; (3) abbreviation of chapter 12, omission of chapter 13 and most of 14 (the remaining part of which is highly condensed); and (4) a short epilogue in Hebrew.

At that time, Neubauer expressed his opinion that this text “Chaldee text in a more complete form was the original from which the translation of the Vulgate was made,” an opinion which was eventually critiqued as being unsubstantiated.

The discovery of the Dead Sea Scrolls in the 1950s, however, would change long-held assumptions. But that’s for next time.

Patrick lives in Japan. He supports the Extraordinary Form of the Roman Rite according to the Missal of Bl. Pope John XXIII.

The photo shows, “Tobias Saying Good-Bye to his Father [Tobit],” by William-Adolphe Bouguereau, painted in 1860.

The Crucifixion, Part 3

As mentioned, giving the victim a proper burial following death on the cross during the Roman period was rare and in most cases simply not permitted in order to continue the humiliation – it was common for Romans to deny burial to criminals, as in the cases of Brutus and his supporters (Suetonius, Augustus 13.1-2) and Sejanus and company (Tacitus, Annals 6.29). The corpse was in many cases either simply thrown away on the garbage dump of the city, ‘buried’ in a common grave, or left on the cross as food for wild beasts and birds of prey.


Petronius, in the Satyricon (111), writes an amusing – to the Romans at least – story about a soldier who was tasked to guard the body of some crucified criminals from theft.

The soldier manages to lose one of the corpses, however, when he diverts his attention from the crosses in order to pursue an amorous interlude with a widow mourning for the loss of her husband (who was buried near the execution site):

…Thus it came about that the relatives of one of the malefactors, observing this relaxation of vigilance, removed his body from the cross during the night and gave it proper burial. But what of the unfortunate soldier, whose self-indulgence had thus been taken advantage of, when next morning he saw one of the crosses under his charge without its body! Dreading instant punishment, he acquaints his mistress with what had occurred, assuring her he would not await the judge’s sentence, but with his own sword exact the penalty of his negligence. He must die therefore; would she give him sepulture, and join the friend to the husband in that fatal spot?

But the lady was no less tender-hearted than virtuous. ‘The Gods forbid,’ she cried, ‘I should at one and the same time look on the corpses of two men, both most dear to me. I had rather hang a dead man on the cross than kill a living.’ So said, so done; she orders her husband’s body to be taken from its coffin and fixed upon the vacant cross. The soldier availed himself of the ready-witted lady’s expedient, and next day all men marveled how in the world a dead man had found his own way to the cross.

Beyond the baudiness and light-heartedness of the anecdote lies the seriousness with which Romans could take the matter of guarding victims: the soldier guards the crosses for three nights, and fears for his life when the theft is discovered.

The prevention of burial also serves to show a graphic display of the power of the Roman Empire: by not allowing the victims even a decent burial, it is declared that the loss of these victims is not a loss to society, but far from it, they actually served to strengthen and empower Rome, ridding the Empire of its enemies and maintaining the status quo and preserving law and order.

Because of these details, some, like John Dominic Crossan, suggest controversially that it was improbable that Jesus was given a proper burial, as the Gospels relate; instead, he might have been thrown in the waste dump in Jerusalem. Indeed, there were times in which Roman officials in Judea behaved like their counterparts in other areas of the Empire.

When Publius Quinctilius Varus, then Legate of Syria, moved into Judea in 4 BC to quell a messianic revolt after the death of Rome’s client king Herod the Great, he reportedly crucified 2000 Jewish rebels in and around Jerusalem (Josephus, Antiquities 17.295).

Later, the procurator of Judea, Gessius Florus is said to have ordered indiscriminate crucifixions, including those who were actually Roman citizens (Josephus, Jewish War 2.306-7). And, finally, in 70 AD, the general Titus ordered hundreds of Jewish captives to be crucified around the walls of Jerusalem in the hopes that this would drive the Jews to surrender (Jewish War 5.450). Josephus does not state explicitly that the bodies were left hanging, but that would be entirely consistent with the general purpose of these crucifixions.

Even so, one needs to consider the situation of the Province of Judea within the time of Jesus: at that time the situation was (in one sense) peaceful enough that events in and around Jerusalem were not always under control of the Prefect of Judea. While there is a small contingent of soldiers stationed in the Antonia Fortress, the day-to-day government of the city is largely left to Jewish hands, specifically the high priest and the council, who were accountable to the Prefect (in this period, Pontius Pilate).

The Prefect in turn was accountable to the Legate of Syria, and it was the interest of all to keep the status quo undisrupted. It would then be a mistake to assume that episodes like those of Varus, Florus, and Titus are typical of the situation surrounding Jesus’ burial.

However, taking victims of crucifixion down from their crosses and burying them was not unheard of. Philo (Flaccus, 10.83-84) tells us that:

“I actually know of instances of people who had been crucified and who, on the moment that such a holiday was at hand, were taken down from the cross and given back to their relatives in order to give them a burial and the customary rites of the last honors. For it was (thought to be) proper that even the dead should enjoy something good on the emperor’s birthday and at the same time that the sanctity of the festival should be preserved. Flaccus, however, did not order to take down people who had died on the cross but to crucify living ones, people for whom the occasion offered amnesty, to be sure only a short-lived not a permanent one, but at least a short postponement of punishment if not entire forgiveness.”

Josephus (Jewish War 4.5.2) relates that Jews took down the bodies of those who were crucified during the Great Revolt, as is the command in Deuteronomy 21:22-23 (“When someone is convicted of a crime punishable by death and is executed, and you hang him on a tree, his corpse must not remain all night upon the tree; you shall bury him that same day, for anyone hung on a tree is under God’s curse“).

In Jewish thought, giving a proper interment for someone — even the dead of their enemies — was considered to be ritual piety (2 Sam. 21:12-14):

“…But the rage of the Idumeans was not satiated by these slaughters; but they now betook themselves to the city, and plundered every house, and slew every one they met; and for the other multitude, they esteemed it needless to go on with killing them, but they sought for the high priests, and the generality went with the greatest zeal against them; and as soon as they caught them they slew them, and then standing upon their dead bodies, in way of jest, upbraided Ananus with his kindness to the people, and Jesus (ben Ananias) with his speech made to them from the wall:

Nay, they proceeded to that degree of impiety, as to cast away their dead bodies without burial, although the Jews used to take so much care of the burial of men, that they took down those that were condemned and crucified, and buried them before the going down of the sun. I should not mistake if I said that the death of Ananus was the beginning of the destruction of the city, and that from this very day may be dated the overthrow of her wall, and the ruin of her affairs, whereon they saw their high priest, and the procurer of their preservation, slain in the midst of their city…”

In a few cases, concessions can be made if relatives or friends of the victim asked for the corpse to give it a decent burial. The discovery of the bones of a victim who died of crucifixion discovered in 1968, within an ossuary inside a tomb may suggest that giving proper burial to crucifixion victims (as in the case of Jesus), while being rather rare, was not unknown.

Despite being mentioned in many literary sources for the Roman period, few exact details as to how the condemned were affixed to the cross have come down to us. But we do have one unique archeological witness to this gruesome practice.

In 1968, building contractors working in Giv’at haMivtar (Ras el-Masaref), just north of Jerusalem near Mount Scopus and immediately west of the road to Nablus accidentally uncovered a Jewish tomb dated to the 1st century AD. The date of the tombs, revealed by the pottery in situ, ranged from the late 2nd century B.C. until 70 A.D.

These family tombs with branching chambers, which had been hewn out of soft limestone, belong to the Jewish cemetery of Jesus’ time that extends from Mount Scopus in the east to the tombs in the neighborhood of Sanhedriya (named after the Jewish Sanhedrin; it is not certain, however, whether the tombs, which are occupied by seventy people of high status, were the burial places of Sanhedrin officials), in the north west.

A team of archeologists, led by Vassilios Tzaferis, found within the caves the bones of thirty-five individuals, with nine of them apparently having a violent death. Three children, ranging in ages from eight months to eight years, died from starvation. A child of almost four expired after much suffering from an arrow wound that penetrated the left of his skull (the occipital bone). A young man of about seventeen years burned to death cruelly bound upon a rack, as inferred by the grey and white alternate lines on his left fibula.

A slightly older female also died from conflagration. An old women of nearly sixty probably collapsed from the crushing blow of a weapon like a mace; her atlas, axis vertebrae and occipital bone were shattered. A woman in her early thirties died in childbirth, she still retained a fetus in her pelvis.

The late Professor Nicu Haas, an anthropologist at the Anatomy School at the Hebrew University of Jerusalem-Hadassah Medical School, examined one of the bones, which were placed inside a stone ossuary (right) placed inside one of the tombs which bears the Hebrew inscription ‘’Yehohanan the son of Hagaqol’.

The bones were those of a man in his twenties, crucified probably between 7 A.D., the time of the census revolt, and 66 A.D., the beginning of the war against Rome. The evidence for this was based on the right heel bone, pierced by an iron nail 11.5 centimetres in length.

The nail penetrated the lateral surface of the bone emerging on the middle of the surface in which the tip of the nail had become bent. The bending of the tip upon itself suggests that after the nail penetrated the tree or the upright it may have struck a knot in the wood thereby making it difficult to remove from the heel when Yehohanan was taken down from the cross.

The point of the nail had olive wood fragments on it indicating that Yehohanan was crucified on a cross made of olive wood or on an olive tree, which would suggest that the condemned was crucified at eye level since olive trees were not very tall. Additionally, a piece of acacia wood was located between the bones and the head of the nail, presumably to keep the condemned from freeing his foot by sliding it over the nail. Yehohanan’s legs were found broken, perhaps as a means of hastening his death (Crucifragium; cf. John 19:31-32).

Haas asserted that Yehohanan experienced three traumatic episodes: the cleft palate on the right side and the associated asymmetries of his face likely resulted from the deterioration of his mother’s diet during the first few weeks of pregnancy; the disproportion of his cerebral cranium (pladiocephaly) were caused by difficulties during birth. All the marks of violence on the skeleton resulted directly or indirectly from crucifixion.

He also postulated that the legs had been pressed together, bent, and twisted to that the calves were parallel to the patibulum, with the feet being secured to the cross by one iron nail driven simultaneously through both heels (tuber calcanei), and also deduced from a scratch on the inner surface of the right radius bone of the forearm, close to the wrist, that a nail had been driven into the forearm at that position.

However, a subsequent reexamination by Joseph “Joe” Zias, former Curator of Archaeology and Anthropology for the Israel Antiquities Authority, and Eliezer Sekeles in 1985 found that many of the conclusions upon which his attempted reconstruction were made were flawed. The nail which Haas reported to be 17-18 centimeters in length was but 11.5 centimeters, making it anatomically impossible to affix two feet with one nail.

Furthermore, despite the original belief that evidence for nailing was found on the radius, a subsequent reexamination of the evidence showed that there was no evidence for traumatic injury to the forearms; various opinions have since then been proposed as to whether the feet were both nailed together to the front of the cross or one on the left side, one on the right side, and whether Yehohanan’s hands was actually nailed to the cross or merely tied (Zias’ reconstruction of Yehohanan’s posture, at right).

While the archeological and physiological record are mostly silent on crucifixion, there are possibilities which may account for this: one is that most victims may have been tied to the cross, which would explain the lack of any direct traumatic evidence on the human skeleton when tied to the cross. The other is that the nails were usually either reused or taken as medical amulets, as stated in Part 1.

Patrick lives in Japan. He supports the Extraordinary Form of the Roman Rite according to the Missal of Bl. Pope John XXIII.

The photo shows, “Compassion,” by William-Adolphe Bouguereau, painted in 1897.

Crucifixion, Part 2

Blood loss from the scourging helped determine the time the victim survived. In any case, victims suffered a long time (at most, days) before falling into prolonged unconsciousness and death. Soldiers typically did not hasten things along because a long and painful death was the point of the execution method. Usually the victim was left on the cross until birds and wild beasts consumed the body.

Death could result from a variety of causes, including blood loss and hypovolemic shock, or infection and sepsis, caused by the scourging that preceded the crucifixion or by the nailing itself, and eventual dehydration. A theory attributed to French surgeon Dr. Pierre Barbet (author of A Doctor at Calvary: The Passion of Our Lord Jesus Christ As Described by a Surgeon) holds that, when the whole body weight was supported by the stretched arms, the typical cause of death was asphyxiation. He conjectured that the condemned would have severe difficulty inhaling, due to hyper-expansion of the chest muscles and lungs.

The condemned would therefore have to draw himself up by his arms, leading to exhaustion, or have his feet supported by tying or by a wood block. Indeed, the executioners were sometimes asked that the legs of the victim were broken or shattered, an act called crucifragium which was also frequently applied without crucifixion to slaves.

This act speeded up the death of the person but was also meant to deter those who observed the crucifixion from committing offenses. Once deprived of support and unable to lift himself, the victim would die within a few minutes.

Experiments by Dr. Frederick Zugibe, former chief medical examiner of Rockland County, New York have revealed that, when suspended with arms at 60° to 70° from the vertical, test subjects had no difficulty breathing, only rapidly-increasing discomfort and pain. This would correspond to the Roman use of crucifixion as a prolonged, agonizing, humiliating death.

Zugibe claims that the breaking of the crucified condemned’s legs to hasten death was administered as a coup de grâce, causing severe traumatic shock or hastening death by fat embolism. Crucifixion on a single pole with no transom, with hands affixed over one’s head, would precipitate rapid asphyxiation if no block was provided to stand on, or once the legs were broken.

It is possible to survive crucifixion, if not prolonged, and there are records of people who did. The historian Josephus, a Judean who defected to the Roman side during the Jewish uprising of 66-72 AD, describes finding two of his friends crucified. He begged for and was granted their reprieve; one died, while the other recovered. Josephus gives no details of the method or duration of their crucifixion before their reprieve.

It is still a matter of debate whether victims were crucified in the nude or with their loincloths left on. There is no doubt that many (if not most) crucifixion victims were stripped naked, either with or without a loincloth, as it would have humiliated the victim further. This is one of the elements which made crucifixion notorious: due to the physical, mental and emotional pain it caused.

While traditionally Jesus and the two criminals are depicted as having a sort of loincloth for modesty (in a few depictions, Jesus even wears a full-length robe, called a colobium), a few very early depictions depict the victim as either being stark naked on the cross or with some loincloth on (also see illustration at left and below right, one of which is a graffito found in Puzzuoli, with the other being a gem found in Syria, dating from the late 2nd-3rd century). As a general rule of thumb, most of these early representations are not depictions made by Christians, who still didn’t depict the Crucifixion overtly during this time period, but were usually created by non-Christians and/or Gnostics.

While some take the position that Jesus was not spared even a loincloth when He was crucified, some believe that due to Jewish sensibilities, loincloths were left on or provided (it would be fitting to remind here that many people in ancient times did not even wear loincloths; for them, their tunics served as their undergarment). So, before we could have any conclusive evidence, it would seem that the best answer here for the moment is that it depended on the situation and the location.

The gibbet on which crucifixion was carried out could be of many shapes. Josephus records multiple tortures and positions of crucifixion during the Siege of Jerusalem as Titus crucified the rebels; and the Roman historian Seneca the Younger recounts (To Marcia, On Consolation, 6.20.3): “Video istic cruces non unius quidem generis sed aliter ab aliis fabricatas: capite quidam conversos in terram suspendere, alii per obscena stipitem egerunt, alii brachia patibulo explicuerunt. Video fidiculas, video verbera, et membris singulis articulis singula docuerunt machinamenta: sed video et mortem…” [I see there crosses, not merely of one kind but fashioned differently by others: a certain one suspends with head down towards the ground, others drive stakes through their private parts; others stretch the arms out on the gibbet; I see cords, I see whips, and contraptions designed to torture every joint and limb, but I see death as well…]

At times the gibbet was only one vertical stake, called in Latin crux simplex or palus. This was the simplest available construction for torturing and killing the criminals. Frequently, however, there was a cross-piece attached either at the top to give the shape of a T (crux commissa) or just below the top, as in the form most familiar in Christian symbolism (crux immissa). Other forms were in the shape of the letters X and Y.

While the view that Jesus died on a stake has thus been propounded by writers of the nineteenth and twentieth century (and is still popular among Jehovah’s Witnesses), second-century writers, such as Justin Martyr and Irenaeus, who were much closer to the event, speak of him only as dying on a two-beam cross.

In the same century, the author of the Epistle of Barnabas and Clement of Alexandria saw a two-beam shape of the cross of Jesus as foreshadowed in a numerological interpretation of Genesis 4:14, and the first of these, as well as Justin Martyr, saw the same shape prefigured in Moses keeping his arms stretched out in prayer in the battle against Amalek. At the end of the same century, Tertullian speaks of Christians as accustomed to mark themselves repeatedly with the sign of the cross, and the phrase “the Lord’s sign” (τὸ κυριακὸν σημεῖον, to Kyriakon simeion) was used with reference to a cross composed of an upright and a crossbeam. Crosses of † or Τ shape were in use, even in Palestine, at the time of Jesus.

See here for more in-depth discussion on the shape of Jesus’ cross.

In popular depictions of crucifixion, the condemned is shown with nails in the palm of their hands. Although historical documents refer to the nails being in the hands, the word usually translated as hand, “χείρ” (cheir) in Greek, referred to arm and hand together, so that, words are added to denote the hand as distinct from the arm, as “ἄκρην οὔτασε χεῖρα” (Akrin outase cheira, “he wounded the end of the ‘cheir'”, i.e. he wounded her hand).

A possibility that does not require tying is that the nails were inserted just above the wrist, between the two bones of the forearm (the radius and the ulna). The nails could also be driven through the wrist, in a space between four carpal bones. The word χείρ, translated as “hand”, can include everything below the mid-forearm: Acts 12:7 uses this word to report chains falling off from Peter’s ‘hands’, although the chains would be around what we would call wrists. This shows that the semantic range of χείρ is wider than the English hand, and can be used of nails through the wrist.

An experiment that was the subject of National Geographic Channel’s documentary entitled, Quest For Truth: The Crucifixion, showed that a person can be suspended by the palm of their hand. Nailing the feet (or the ankles) to the side of the cross relieves strain on the wrists by placing most of the weight on the lower body.

Another possibility, suggested by Frederick Zugibe, is that the nails may have been driven in at an angle, entering in the palm in the crease that delineates the bulky region at the base of the thumb, and exiting in the wrist, passing through the carpal tunnel.

A footrest attached to the cross, perhaps for the purpose of taking the man’s weight off the wrists, is sometimes included in representations of the crucifixion of Jesus, but is not mentioned in ancient sources. These, however, do mention the sedile (a small piece or block of wood attached to the front of the cross, about halfway down, where the victim could rest) which could have served that purpose.

The question has long been debated whether Jesus was crucified with three or with four nails.

The treatment of the Crucifixion in art during the earlier Middle Ages strongly supports the tradition of four nails, and the language of certain historical writers (none, however, earlier than Gregory of Tours, “De Gloria Martyrum”, vi), favors the same view. The earliest depictions of the subject might also favor this view, as they generally depict the feet of the victim as being separate from each other.

On the other hand, in the thirteenth century, most of Western art (with a few exceptions; see the image to the right, painted by Diego Velázquez in 1632) began to represent the feet of Jesus as placed one over the other and pierced with a single nail. This accords with the language of Nonnus and Socrates and with the poem “Christus Patiens” attributed to St. Gregory Nazianzus, which speaks of three nails.

This depiction of three nails had actually caused some controversy when it was first introduced. For example, in the latter part of the 13th century the bishop of Tuy in Iberia wrote in horror about the ‘heretics’ who carve ‘ill-shapen’ images of the crucified Jesus ‘with one foot laid over the other, so that both are pierced by a single nail, thus striving to annul or render doubtful men’s faith in the Holy Cross and the traditions of the sainted Fathers.’

Archaeological criticism has pointed out however not only that two of the earliest representations of the Crucifixion (the Palatine graffito does not here come into account), viz., the carved door of the Santa Sabina in Rome, and the ivory panel of the British Museum, show no signs of nails in the feet, but that St. Ambrose (“De obitu Theodosii” in P.L., XVI, 1402) and other early writers distinctly imply that there were only two nails. However, this does not answer why in Luke 24:39-40 Jesus is said to have shown ‘his hands and his feet’ to his disciples, unless there was some distinguishing mark located there.

St. Ambrose informs us that Empress Helena had one nail converted into a bridle for Constantine’s horse (early commentators quote Zechariah 14:20, in this connection), and that an imperial diadem was made out of the other nail. Gregory of Tours speaks of a nail being thrown (deponi), or possibly dipped into the Adriatic Sea to calm a storm. It is impossible to discuss these problems adequately in brief space, but the information derivable from the general archaeology of the punishment of crucifixion as known to the Romans does not in any way contradict the early Christian tradition of four nails.

Patrick lives in Japan. He supports the Extraordinary Form of the Roman Rite according to the Missal of Bl. Pope John XXIII.

The photo shows the “Crucifixion Fresco” from the fifth century Ancient Church of Saint Mary (the Santa Maria Antiqua). The fresco dates from ca. 741 to 752 AD.

Crucifixion Part 1

This is the first in a 3-part examination of the history of Roman crucifixion.

I. INTRODUCTION

Crucifixion (from Latin crucifixio, perfect passive participle crucifixus, fixed to a cross, from prefix cruci-, cross, + verb ficere, fix or do, variant form of facere, do or make ) is an ancient method of execution, whereby the condemned person is tied or nailed to a large wooden cross (of various shapes) and left to hang until dead.

German scholar of religion Martin Hengel, the author of the work entitled Crucifixion (full title Crucifixion in the Ancient World and the Folly of the Message of the Cross), originally published in 1977, writes that while authors commonly regard the origins of crucifixion as coming from Persia due to the writings of the Greek historian Herodotus, the practice of impaling or nailing someone to a post or something similar to it, was also found among the Indians, Assyrians, Scythians, Taurians, Celts, Greeks, Seleucids, Romans, Britanni, Numidians and Carthaginians. The Carthaginians is commonly thought to have passed the knowledge to Romans, who then perfected the method.


II. HISTORY

While the origins of this method of execution are quite obscure, it is clear that the form of capital punishment lasted for over nearly 900 years, starting with the Persian king Darius’ (reigned 550-485 BC) crucifixion of 3000 Babylonian slaves in 519 BC and ending with Constantine in 337 AD; thus tens if not hundreds of thousands of individuals have been subjected to this cruel and humiliating form of punishment. There are records of mass executions in which hundreds of thousands of persons have died due to this practice.

It is common belief that crucifixion was only reserved for criminals, as a result of Plutarch’s passage that “each criminal condemned to death bears his cross on his back”, however literature clearly shows that this class were not the only individuals who were subjected to crucifixion. For example, Alexander the Great crucified 2000 survivors from the siege of Tyre on the shores of the Mediterranean Sea. Condemned Roman citizens were usually exempt from crucifixion (like feudal nobles from hanging, dying more honorably by decapitation) except for major crimes against the state, such as high treason.

The goal of Roman crucifixion was not just to kill the criminal, but also to mutilate and dishonour the body of the condemned. In ancient tradition, an honourable death required burial; leaving a body on the cross, so as to mutilate it and prevent its burial, was a grave dishonour.

Under ancient Roman penal practice, crucifixion was also a means of exhibiting the criminal’s low social status. It was the most dishonourable death imaginable, originally reserved for slaves, hence still called “supplicium servile” by Seneca, later extended to provincial freedmen of obscure station (‘humiles’). The citizen class of Roman society were almost never subject to capital punishments; instead, they were fined or exiled. The Jewish-Roman historian Josephus mentions Jews of high rank who were crucified, but this was to point out that their status had been taken away from them.

Control of one’s own body was vital in the ancient world. Capital punishment took away control over one’s own body, thereby implying a loss of status and honor. The Romans often broke the prisoner’s legs to hasten death and usually (with a few known exceptions) forbade burial.

III. METHODS OF CRUCIFIXION

Crucifixion was literally a death that was ‘excruciating’ (from the Latin word ‘ex cruces’, “out of crucifying”), gruesome (hence dissuading against the crimes punishable by it), and public (hence the expression “to nail to the cross”), using whatever means expedient for that goal. The methods varied considerably with location and with time period.

The Greek and Latin words corresponding to “crucifixion” covered a wide range of meaning, from impaling on a stake to affixing on a tree, to a mere upright pole (a ‘crux simplex’) or to a combination of an upright stake (‘stipes’ in Latin) and a crossbeam (‘patibulum’).

If a crossbeam is used, the victim was forced to carry it on his shoulders, which would have been torn open by a brutal scourging, to the place of execution. The Roman historian Tacitus records that the city of Rome had a specific place for carrying out executions, situated outside the Esquiline Gate, and a specific area reserved for the execution of slaves by crucifixion.

A. SCOURGING

Scourging the victim was a legal preliminary to every Roman execution, and only women and Roman senators or soldiers (except in eases of desertion) were exempt. The usual instrument was a short whip (known as a flagellum or flagrum, seen at right) with several single or braided leather thongs of variable lengths, in which small iron or lead balls or sharp pieces of sheep bones were tied at intervals.

For scourging, the man was first stripped of his clothing, and his hands were tied to an upright post.

The poet Horace refers to the horribile flagellum (horrible whip) in his Satires, calling for the end of its use. Typically, the one to be punished was stripped naked and bound to a low pillar so that he could bend over it, or chained to an upright pillar as to be stretched out.

The back, buttocks, and legs were flogged either by two Roman officials known as lictors (from the Latin verb ligare, which means “to bind”, said to refer to the fasces that they carried) or by one who alternated positions (some reports even indicate scourgings with four or six lictores). The severity of the scourging depended on the disposition of the lictores and was intended to weaken the victim to a state just short of collapse or death.

There was no limit to the number of blows inflicted — this was left to the lictores to decide, though they were normally not supposed to kill the victim. Nonetheless, Livy, Suetonius and Josephus report cases of flagellation where victims died while still bound to the post. Josephus also states that, at the Siege of Jerusalem at 70 AD (Jewish War 5.11), Jews who were captured by Titus’ forces “were first whipped, and then tormented with all sorts of tortures, before they died, and were then crucified before the wall of the city. This miserable procedure made Titus greatly to pity them, while they caught every day five hundred Jews; nay, some days they caught more; yet it did not appear to be safe for him to let those that were taken by force go their way, and to set a guard over so many he saw would be to make such as great deal them useless to him. “

Flagellation was so severe that it was referred to as “half death” by some authors and apparently, many died shortly thereafter (some survivors were even reported to have gone mad due to the intensity of the scourging). Cicero reports in In Verrem (II.5), “pro mortuo sublatus, perbrevi postea est mortuus” (“taken away for a dead man, shortly thereafter he was dead”). Often the victim was turned over to allow flagellation on the chest, though this proceeded with more caution, as the possibility of inflicting a fatal blow was much greater.

As Pontius Pilate was only the Prefect/Equestrian Procurator of Iudeaea Region (from 26-36 A.D.), he might have had no true lictor of his own, hence regular soldiers might have administered the scourging in place of lictores.

After the scourging, the soldiers often taunted their victim. In Jesus’ situation, this took the form of plaiting thorns (several prickly or thorny shrubs found in Palestine, especially the Paliurus aculeatus, Zizyphus Spina-Christi, and Zizyphus vulgaris may have served for the purpose) into a sort of ‘crown’ (the Gospels use the Greek word stephanon, which usually implies a wreath or garland of some sort; however some think that it is likely that the crown was a sort of ‘cap’ that covered the whole head, as in the illustration at right), dressing him in a purple (so say Mark and John) or scarlet (Matthew) cloak (Matthew and Mark used the Greek word chlamys, which was originally a sort of cloak worn by Greek soldiers made from a rectangle of woollen material about the size of a blanket, typically bordered, and was usually pinned at the right shoulder while John used the word himation, which was a type of cloak worn over the tunic or chiton), in order to mock him as King of the Jews. In addition, he was also provided a reed (kalamos) for a sceptre, which was later used to beat him (Matt. 27:30). However, once the soldiers got tired of this sport, they took off the robe, “dressed him in his own clothes, and led him off to crucify him.”

B. TO THE PLACE OF EXECUTION

It was customary for the condemned man to carry his own cross from the flogging post to the site of crucifixion outside the city walls. He was usually naked, unless this was prohibited by local customs. Since the weight of the entire cross was probably well over 300 pounds (136 kilograms), only the crossbar was carried. The patibulum, weighing 75-125 pounds (35-60 kg). was placed across the nape of the victim’s neck and balanced along both shoulders. Usually, the outstretched arms then were tied to the crossbar.

The processional to the site of crucifixion was led by execution teams composed of four soldiers, headed by a centurion, with the condemned man placed in the middle of the hollow square of the four soldiers.

A herald carried a sign (titulus, epigraphe) on which the condemned man’s name and crime were displayed; alternatively, it would have been hung around the victim’s neck. The board was said to be whitened with gypsum while the lettering was in black; alternatively, the lettering was done with gypsum. The description of guilt written thereon was usually made to be as brief and as concise as possible; the Gospel’s record that Jesus’ titulus merely contained his name and his crime (“the King of the Jews”). Eusebius (Ecclesiastical History 5.1) recorded a Christian martyr named Attalus who was led to the ampitheatre to be killed, with a placard being carried before him which said simply: “This is Attalus the Christian.”

At the site of execution, the victim stripped of his clothing (if any) and, at least in Palestine, was given a bitter drink of wine mixed with myrrh (gall) as a mild analgesic to help deaden the pain. The criminal was then thrown to the ground on his back, with his arms outstretched along the patibulum. Any article of clothing belonging to the victim became the property of the party of soldiers in charge of the execution, as per the law; thus, the soldiers drew lots for Jesus’ clothes.

There was no ‘set’ posture for someone being crucified; soldiers usually crucified victims in various postures and positions (Josephus mentions that during the Siege of Jerusalem, soldiers crucified those they caught “one after one way, and another after another” to amuse themselves).

Upright posts would have presumably been erected and fixed permanently in such places, and the crossbeam, with the condemned man perhaps already nailed to it, would then be attached to the post. To prolong the crucifixion process, a horizontal wooden block or plank serving as a crude seat (known as a sedile or sedulum), was often attached midway down the stipes.

C. TYING OR NAILING TO THE CROSS?

The condemned man may sometimes have been attached to the cross by tying him securely there (some scholars have, in fact, argued that crucifixion was actually a bloodless form of death and that tying the victim was the rule), but nails are mentioned by Josephus, who states that, again during the Siege of Jerusalem, “the soldiers, out of the wrath and hatred they bore the Jews, nailed those they caught, one after one way, and another after another, to the crosses, by way of jest, when their multitude was so great, that room was wanting for the crosses, and crosses wanting for the bodies.”

Therefore, other scholars such as Hengel, who here takes along with Hewitt (1932) have argued that nailing the victim by his hands and feet was the rule and tying him to the cross was the exception.

In Roman times iron was expensive; thus, nails from a crucifixion were usually removed from the dead body and reused over and over to cut the costs. Also, objects used in the execution of criminals, such as nails or ropes from a crucifixion were frequently sought as amulets by many people, and was thus removed from the victim following their death.

This is attested to by a passage in the Mishna (Tractate Sabbath 6.10) which states that both Jews and Amorites (a sort of ‘codeword’ for non-Jews) may carry a nail from a crucifixion, a tooth from a jackal and an egg from a locust as a means of healing:

MISHNA IX: It is permitted to go out with eggs of grasshoppers or with the tooth of a fox or a nail from the gallows where a man was hanged, as medical remedies. Such is the decision of R. Meir, but the sages prohibit the using of these things even on week days, for fear of imitating the Amorites.

GEMARA: The eggs of grasshoppers as a remedy for toothache; the tooth of a fox as a remedy for sleep, viz., the tooth of a live fox to prevent sleep and of a dead one to cause sleep; the nail from the gallows where a man was hanged as a remedy for swelling.

“As medical remedies,” such is the decision of R. Meir. Abayi and Rabha both said: “Anything (intended) for a medical remedy, there is no apprehension of imitating the Amorites; hence, if not intended as a remedy there is apprehension of imitating the Amorites? But were we not taught that a tree which throws off its fruit, it is permitted to paint it and lay stones around it? It is right only to lay stones around it in order to weaken its strength, but what remedy is painting it? Is it not imitating the Amorites? (Nay) it is only that people may see it and pray for mercy. We have learned in a Boraitha: It is written: “Unclean, unclean, shall he call out [Leviticus, 13:45].” (To what purpose?) That one must make his troubles known to his fellow-men, that they may pray for his relief.”

As this Mishnaic passage mentions both Jews and non-Jews carrying these objects one can infer the power of these amulets and their scarcity in the archaeological record. Not only Jewish sources attest to the power of these objects; Pliny in Naturalis Historia (28.11) wrote that:

…So, too, in cases of quartan fever, they take a fragment of a nail from a cross, or else a piece of a halter that has been used for crucifixion, and, after wrapping it in wool, attach it to the patient’s neck; taking care, the moment he has recovered, to conceal it in some hole to which the light of the sun cannot penetrate…

Perhaps, however, the number of the individuals crucified may determine the manner in which the execution took form. For example, during the Third Servile War (led by the slave Spartacus), which happened in 73-71 BC, 6600 prisoners of war were crucified along the Via Appia between the cities of Rome and Capua, it would seem plausible that the most quick and efficient manner of death was employed; namely, to simply tie the victim to the tree or cross with his hands suspended directly over his head, causing death within a few minutes, or perhaps an hour if the victims’ feet were not nailed or tied down.

Patrick lives in Japan. He supports the Extraordinary Form of the Roman Rite according to the Missal of Bl. Pope John XXIII.

The photo shows, “The Crucifixion,” by Jacopo Tintoretto, painted in 1565.

Who Was Caiaphas?

Joseph Caiaphas, the Jewish high priest between AD 18-37, best known for his role during the trial of Jesus of Nazareth. Nothing is known about his early career, but we can assume that he was a member of a wealthy family, because he married a daughter of the high priest who is called Annas (or Ananus) son of Seth, high priest from AD 6-15 (John 18:13). Even when he was no longer in function, he was apparently extremely influential. According to Josephus, five of Ananus’ sons became high priest (Antiquities 20.198); to this we may add Caiaphas, his son-in-law.

Both Annas and Caiaphas may have sympathized with the Sadducees, which found most of its members among the wealthy Jewish elite. Some scholars think it probable that Caiaphas was a member of the embassy that went to Rome in AD 17 to discuss fiscal matters (Tacitus, Annals, 2.42.5).

In AD 18, the Roman governor Valerius Gratus (AD 15-26) appointed Caiaphas as high priest. The two men must have had an excellent working relation, because Caiaphas remained in office exceptionally long. Gratus had dismissed at least four high priests – Annas (Ananus), Ishmael ben-Fabus, Eleazar ben-Ananus, and Simon ben-Camithus – before appointing Caiaphas. Aside from Annas, the aforementioned high priests ruled for only a single year before being taken out of office.

It is tempting to link this appointment to the Jewish embassy that in AD 17 had appealed to Tiberius for a reduction in the tribute of Judaea: was Caiaphas rewarded for his tactful behavior in Rome? In any case, Gratus’ successor Pontius Pilate never changed the high priest, which can mean that he had found in Caiaphas a man who could be trusted.

Jerusalem at the time of Jesus was goverened by the high priest and his council. This was a reversion to the system that had been followed in the Persian and Hellenistic periods before the Hasmonean revolt. The high priest, often in concert with the ‘chief priests’, sometimes with the ‘elders’ (influential, aristocratic laymen), was in charge of ordinary police and judicial procedures, and he – alone and in such combinations as just described – figures large in the Gospels, Acts and in Josephus.

Priesthood was hereditary among the Jews; the priests traced their lineage to Aaron, brother of Moses and first high priest. During the Persian and Hellenistic periods, the high priests, who were rulers of the nation, were (or were thought to be) members of the family of Zadok (1 Kings 1:28-45). The Hasmoneans were hereditary priests, but they were not Zadokites. When they arose to power as a result of the Maccabean revolt against the Seleucids, however, the natural consequence was that the leading member of the family was declared high priest.

When Simon ascended to the high priesthood (1 Maccabees 14:41-49), the previously ruling Zadokite family was deposed, though the system of government remained the same. About a hundred years later, however, the revolt of Aristobulus II (66-63 BC) and his son led to Herod’s appointment as King of Judaea, and this changed the system.

Herod, himself a non-Jew, could not claim descent from a priestly family and had to appoint high priests during his reign. When Rome deposed Archelaus in AD 6 and sent a prefect to govern Judaea, it also began to appoint the high priest. Thereafter it sometimes granted the right to a member of Herod’s family, but sometimes this right was retained by the prefect (later procurator), or by the legate of Syria.

During a sixty-year period (AD 6-66), the high priests were always chosen from one of four families of aristocratic priests. The high priests as political appointees did not have quite the prestige and authority of the hereditary high priests of earlier periods, but nevertheless they had some prestige and a lot of authority.

For the most part, they governed Jerusalem successfully.
In Jerusalem, then, even when Judaea was under ‘direct’ Roman control, Jewish leaders were in day-to-day control. The magistrates were Jews who ruled by Jewish law, the schools were Jewish and the religion was Jewish. The high priest and his council had a wide range of responsibilities: they were required to organize payment of tribute and to get the money and goods to the right person. Jerusalem was policed by the Temple guards, commanded by the high priest.

The high priest was a suitable ruler because the office was traditional and thus was held with great reverence, and the prefect considered him the ideal spokesman for and to the population of Jerusalem. Granted, there were cases when people did not like a high priest (the mob hunted down and killed a former high priest when revolt broke out in AD 66), but whether the high priest was good or not, respect for the office was deep and genuine.

First Herod and then Rome took control of the priestly vestments and released them only during special occasions. With them on, the high priest wielded too much power. Cases concerning control of the vestments, and with it the appointment of the high priest, more than once went directly to the emperor for decision.

Who controlled the vestments and the office really mattered, because the man in the office was not only a mediator between Rome and her subjects, but also between God and man. He was the one who, on the Day of Atonement, would go into the Holy of Holies and make atonement for the sins of himself and all Israel.

The Romans considered the high priest to be the reasonable official for them. If people wanted to deal with Rome, they went to the high priest. If Rome wanted to communicate with the people, the prefect summoned the high priest. If anything went wrong, the high priest held full responsibility. But he was only the first among equals: responsibility to prevent trouble fell, to some degree, on all the leading citizens.

In short: Rome’s rule over Judaea at our period was rather ‘indirect’: it governed through client (puppet) kings or resident governors, who in turn, utilized local aristocrats and magistrates down the food chain – be it the local village elder or the Temple high priest.

The prefect’s main duties are to maintain domestic peace and collect tribute: in Judaea – specifically in Jerusalem, both tasks are turned over to the priestly aristocrats, while the prefect would usually limit himself to monitoring for potential trouble and moving out only when things spiralled out of control, under normal circumstances.

If the high priest did not preserve order, the prefect would intervene militarily, and the situation might get out of hand. As long as the Temple guards, acting as the police, carried out arrests, and as long as the high priest was involved in judging cases (though he usually did not execute anyone), there was little possibility of a direct clash between the Jews and the Romans.

But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, “You know nothing at all. Nor do you understand that it is better for you that one man should die for the people, not that the whole nation should perish.” He did not say this of his own accord, but being high priest that year he prophesied that Jesus would die for the nation, and not for the nation only, but also to gather into one the children of God who are scattered abroad. So from that day on they made plans to put him to death. (John 11:49-52).

To keep his job, he had to remain in control, but any decent high priest – and Caiaphas, it seems, was pretty decent – had to care about the common populace as well. He had other obligations than just the need to prevent clashes with Roman troops. As the man in the middle, he should also represent the views of the people to the prefect, and should stand up for Jewish customs and traditions.

Around AD 36, Pilate’s career in Judaea came to an end. The governor of Syria, Lucius Vitellius, intervened in the Jewish affairs during the Passover festival of AD 37 and removed Caiaphas from office. The man who had ruled the longest of the nineteen high priests of the first century was succeeded by his brother-in-law Jonathan, a son of Ananus, who himself ruled for only a year before being replaced by his brother, Theophilus (AD 37-41).

In November of 1990, a family tomb was discovered in Peace Forest in North Talpiot, Jerusalem. The crypt contained four loculi (burial niches), with twelve intact ossuaries (boxes containing human bones), as well as some coins. The coins, as well as the writing on the ossuaries, help date this tomb as being from around the 1st century AD.

On one of the ornate ossuaries (left), measuring 74 cm long, 29 wide, and 38 high, two inscriptions were found: on the side was written Yehosef bar-QYF’, with Yehosef bar-QF’ written on one end. This ossuary contained the bones of two babies, a young child, a teenage boy, an adult woman, and a man about 60 years of age. Another ossuary from the same tomb also bore the inscription QF’.

After some study, the bones were buried again back on the Mount of Olives – because burial is so central to the Jewish faith, there has in fact been some recent controversy between archaeologists and ultra-Orthodox Jews over human remains uncovered in digs: it is now a rule that uncovered remains are to be promptly turned over to the Ministry of Religious Affairs (presently the Ministry of Religious Services) for reburial – while the ossuary is currently located in the Israel Museum in Jerusalem.

Those who favor the Caiaphas interpretation (based on Josephus, who mentions his name as Joseph Caiaphas) propose that QYF’/QF’ should be read as Qa[ya]fa’, while those questioning it think that it should be vocalized as Qofa’ or Qufa’ instead.

Patrick lives in Japan. He supports the Extraordinary Form of the Roman Rite according to the Missal of Bl. Pope John XXIII.

The photo shows, “He Is Guilty Of Death” by Vasily Polenov, painted in 1906.

Ancient Church Music – Old Roman Chant

Ever heard the claim: “Pope Gregory the Great came up with Gregorian chant?”

For centuries, it has become common wisdom that the venerable pope was the source of what we now know of as Gregorian chant, and the assumption that it was the chant tradition of the Roman Church – apparently the sole one – was a given. Many – scholars and laymen alike – repeat this attribution, often without question. However, certain discoveries in the 19th century (which were not given proper attention until the 20th century!) has shook the foundations of centuries of pious retelling.

Before 1890, no serious enquiry had been made into the direct origins of Roman Chant or its forerunners. It was in that year when a monk from the famous Benedictine abbey of Solesmes, Dom André Mocquereau (1849-1930), as part of his research into the manuscript tradition of Gregorian chant, published an account of three books he discovered in the Vatican Library: two Graduals (Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Archivio di San Pietro, MS lat. 5319 and MS F. 22) and an Antiphonary (MS B.79), all dating from somewhere between the 11th and the 13th century.

Now what intrigued Dom Mocquereau about these manuscripts was that although the material in these sources covered the same liturgical feasts as did the Gregorian books (showing that they were related to each other in that they were both Roman chants), it was melodically distinct from both it, as well as with Ambrosian chant. He wrote a letter to his abbot:

“I must tell you of a discovery we made at the Vatican, and that continues to astonish us. Perhaps Dom Pothier will be able to explain what I am going to say? It is a 12th-century Gradual, certainly of the Roman liturgy, with the exception of some slight peculiarities, but in which the chant is not the one used in all manuscripts in all countries. This is a singular exception that intrigues me. For a time, I had thought that the Ambrosian chant had replaced the Gregorian chant; but this is not the case, because in this new chant the universal Gregorian chant is easy to recognize, but with constant variations that give it a very special character. This is surely an Italian manuscript, as proven by the notation. One note that I found, I no longer know where, advances the unsubstantiated notion that it belonged to St. John Lateran. We have yet to see the Archives at that Basilica; are surprises of this kind awaiting us there, perhaps? I have no idea. I would be most interested to know what the Reverend Father Dom Joseph Pothier thinks about all this. I have not yet studied this curious manuscript in detail, because I had hoped to manage to get it to Solesmes.”

Dom Pothier wrote a reply dated the 8th of April:

“… bring us as many details as possible. What do the variations in the chant or the text consist of? … we must have a good analysis of it; it is on that analysis that we will base the research needed to understand the nature of the variations, their origins and their cause … the more numerous and the more accurate the details, the narrower the scope of the guesswork will be. … Traditions thrived in prior times; at St. Peter’s they still use not only ancient hymns, but even a special Psalter that dates from far back.”

Eventually publishing the results of his study of the manuscripts, Dom Mocquereau then concluded that this repertory, which he recognized as distinct from Ambrosian and Gregorian chant, seems to date from a “relatively recent period, when the rules of Gregorian composition were beginning to fall into disuse.” (Paléographie Musicale, Volume II, pp. 4-5, footnote 1). In short, it was a later corruption of Gregorian chant.

Contrary to this view, fellow Benedictine Dom Raphael Andoyer, who after analysing the same sources, expressed the opinion in 1911-12 that they actually represented an earlier stage of musical development than that of Gregorian – a stage he defined as ‘pre-Gregorian’ (ante-grégorien). For Dom Andoyer, these melodies are the ones which Pope Gregory the Great organized and revised (thus he views Gregory’s ‘authorship’ of plainchant, rather than composing it outright, in the strict sense) into what would become known as Gregorian chant.

After this, the subject was abandoned and no new or authoritative conclusions were reached until 1950, when German musicologist Bruno Stäblein published several articles dedicated on the subject, declaring these manuscripts to be prime examples of a chant tradition he called Altrömisch, or Old Roman. From his time on the problem of Old Roman chant became the object of wide-ranging investigation, and even today it claims the close attention of many experts.

We must note here a couple of interesting and inescapable questions, for which an explanation was needed: among the hundreds of medieval manuscripts of Gregorian chant, there is not one which is known to have been used or written at Rome before the mid-13th century, and the very few sources of definite Roman origin which date from before that period contain similar material to that of Gregorian books, but are different from a melodic point of view – and these manuscripts happen to be the ones which Dom Mocquereau discovered (and dismissed as late corruptions)!

In Stäblein’s view, both the ‘Old Roman’, which he takes to be the one edited by Gregory the Great, and the newer ‘Gregorian’ – a later revision which he dated from the reign of Pope Vitalian (657-672) – coexisted and were being used simultaneously in Rome. Basing his argument on the evidence of an Ordo Romanus which ascribes an active interest in the revision of chant to eight Popes – from Damasus (366-384) to Martin (649-653) – and to three abbots of the Roman monastery of St. Peter (Catolenus, Marianus and Virbonus), Stäblein held that the three abbots are to be credited for the reformation of Roman chant.

The transformation, according to him, would have taken place before 680, when John the archicantor of St. Peter’s was sent by Pope Agatho (reign 678-681) to England, ostensibly to teach singing there. This dating, in Stäblein’s opinion, is confirmed by what certain sources relate about the work of Vitalian, during whose pontificate the chant in the Papal liturgy was apparently performed by the group of cantors named Vitaliani after their founder.

By the 11th to the 13th centuries, Stäblein continues, the situation was such that the Old Roman style of plainchant continued to be employed in the monasteries of the Lateran, while the Papal palace used the ‘Gregorian’. The substance of his argument went largely unchanged as time went on, though Stäblein was compelled to make slight adjustments due to the criticism of other scholars (for example, about the mission of the cantors to England).

In brief, he hypothesizes the idea of a transformation at Rome of Old Roman into Gregorian, and the coexistence of the two traditions (respectively, as the chant of the Papal liturgy and the chant of the other Roman churches) until the 13th century.

A similar position was taken up by Joseph Smits van Waesberghe, who believed however that the monastic institutions of Rome used Gregorian chant, while the secular clergy kept using the Old Roman style of plainchant.

His idea was criticized, however, by other scholars due to his excessive dependence on the Liber Pontificalis (which has undergone intense modern scholarly scrutiny) and for making an over-strict and historically unfounded distinction between Roman monks and secular clergymen. His critics also raised an objection used against Stäblein’s thesis: that there is no incontrovertible proof either that a reform of chant took place in 7th-century Rome or that the two repertories existed side-by-side there until the mid-13th century.

Allowing for more or less personal emphases, other scholars (such as Fr. Stephen J.P. Van Dijk O.F.M., and Ewald Stammers) accepted Stäblein’s idea of the coexistence of the two repertories, and also took into account a fact confirmed by liturgical historians, according to whom Rome had witnessed over a long period the coexistence of the Papal liturgy (which was undergoing a continual, yet gradual, process of reform) and the liturgy of the presbytal tituli, i.e. the parish churches served by non-Curial clergy.

In 1954, Michel Huglo published an exhaustive directory (Le chant ‘vieux-romain’: liste des manuscrits et temoins indirects, Sacris Erudiri 6) of Old Roman sources both direct – that is, Graduals and Antiphonaries – and indirect, demonstrating thereby that this chant was the official repertory at Rome towards the mid-8th century, in about 1140, and in the 13th century.

Old Roman was thus to be seen as a local repertory of specifically Roman origin (like the Ambrosian chant of Milan or Beneventan chant) which had nonetheless spread into central Italy and had even left traces in the monastic centers of the Carolingian Empire (Stäblein has shown that it was in use as far away as St. Gall in present-day Switzerland in the 9th century) before Gregorian chant had gained the upper hand.

Although he came to no conclusion regarding the origins of Gregorian chant, Huglo was prepared to state that Old Roman was the only form of chant familiar to the entire Roman clergy of the period; and this was a clear enough indication that the origins of Gregorian should be looked for outside Rome.

Musicologist Helmut Hucke took up the challenge, when developing an alternative line of argument to that of Stäblein. In Hucke’s view, the point of departure of Gregorian is Old Roman, which underwent a transformation in Frankish territory during the Carolingian era.

As everyone who has studied the history of the Roman Rite pretty much knows, the Roman liturgy starting from the Middle Ages is actually a hybrid between the Gallican family of rites and the original liturgy in use at Rome.

It all started in 754, when the first King of the Franks, Pepin the Short decreed the adoption of the Papal liturgy in his kingdom. It was the time when the Roman liturgy, which until then, apart from the Anglo-Saxon mission Church, had possessed and laid claim to recognition only for Rome and its environs, advanced in a short time to becoming the liturgy of a great empire.

Of course, as soon as the Roman way of worship was introduced in Frankish territory, its started to absorb local elements. It is often related that Charlemagne, Pepin’s son, once asked Pope Hadrian I to provide an authentic Roman sacramentary for use throughout the empire, which the latter sent to the court at Aachen around in the year 785-786.

The intention was to preserve it as the authentic “standard” of the text attributed to Pope St. Gregory the Great and to disseminate it throughout all of Charlemagne’s domain through copies, thereby unifying the whole empire under one liturgy – that of Rome. However, the sacramentary the Pope sent soon proved to be ill-suited to the Emperor’s plan: it only contained the liturgy for certain feasts, which would make it ill-adapted to the daily liturgical needs of a parish!

When complaints reached the ear of the Pope, his excuse was saying that he merely picked from the Lateran library what seemed to him to be the best sacramentary he had! Recognizing the obvious unsuitability of the book, the court liturgists decided to correct the text (especially its rather mediocre Latin) and then to augment it with a supplement – derived from the local traditions – so that it could serve for the daily liturgy. The result of this work is the Hadrianum, aka the Hadrian Sacramentary.

Eventually, this hybrid Roman-Frankish liturgy started creeping its way into the Eternal City itself, eventually supplanting its own parent altogether. Church life in Rome was stagnant during the saeculum obscurum of the first half of the 10th century; there was a liturgical vacuum, which the Gallo-Roman liturgy refilled.

This took place both through the direct intervention of the Holy Roman Empire and by the settlement of the Cluniacs in monasteries of Rome or its neighborhood.

Hucke’s idea was that Old Roman chant would have shared the same fate as that of the Roman liturgy, to which it is tagged: it would have encountered the Gallic repertories and would have been transformed into what would be known into later ages as ‘Gregorian’ not only by an inevitable process of ‘contamination’ but above all by being deliberately adapted for aesthetic reasons.

Whatever the value of the latter motive, it should not be forgotten that musical notation did not exist yet, and the repertory would have been handed on by memory.

Hucke’s idea received support from writers such as Willi Apel and Robert J. Snow, while Walther Lipphardt, although claiming that Gregorian chant was the Frankish version of a Roman original, maintained that the melodic material exported from Rome was accepted in Frankish domains without any modification; thus Gregorian would be nothing more than the Roman chant of the 9th century.

Apart from this detail, these are the broad lines of the second hypothesis: the birth of Gregorian in what is now France as a result of the impact of Roman chant on the local Gallican traditions.

Part of the reason why Gregorian chant succeeded in gaining the upper hand, it seems, was facilitated by two factors: the invention of a process of writing the melody, which represents a turn in musical history, and its being attributed to one of the most famous characters in Christendom – Pope St. Gregory the Great.

There are now various alternative theories as to how Gregorian chant got its name, aside from the standard interpretation that it was named after Gregory the Great, and not without their own critics.

One proposes that the name actually refers to a different Gregory (one popular candidate here is the 8th-century pope Gregory II) – a theory that already existed even before Old Roman chant was actually discovered – while another says that the name was actually the result of (Carolingian?) propaganda by appealing to higher authority to give vindication for the abandonment of local chant traditions in favor of the (Frankish-) Roman style of chanting.

After all, who could go wrong with Gregory’s music?

Patrick lives in Japan. He supports the Extraordinary Form of the Roman Rite according to the Missal of Bl. Pope John XXIII.

The photo shows an early medieval illuminated manuscript, ca. 12th-century.