Géza Ottlik’s A School at the Frontier: Out of Childhood and into History

Written in 1948, in a shattered Hungary, emerging from the war on the side of the defeated, School at the Frontier was not published until 1959, in a country whose satellization by the Soviets was now complete. Yet there are no references to the dramatic events of recent history in this melancholy work: Géza Ottlik, drawing largely on his own memories, describes the daily life of a group of students entering the first year of a military school in the 1920s. The institution, located near the newly established border separating Hungary and Austria, welcomed the country’s future elite.

In this enclosed, out-of-this-world universe, whose isolation evokes that of the young Hungarian nation in the middle of a continent with which it does not even share the origins of its language, children are preparing to become men. The rigor of instruction, the quasi-Kafkaesque discipline and the constant violence imposed on these still carefree spirits are designed to harden them. If the end of childhood means a break with the sweetness of family life, a break with the carefreeness of rural life and a confrontation with the brutal industrial world of war, it is because Hungary itself has embarked on a transformation that should enable it to catch up with its supposed lag. More than a metaphor for the advent of the twentieth century in a Central Europe brutally roused from its torpor, the fate of these children heralds the disaster to come.

In their own way, each of the young students embodies a figure of the Hungarian, a posture in the face of history and existence. Czako, whose indolence and phlegm in the face of vexations evoke the detachment of the artist or nomad; Medve, combative but naive, recalls the political activist who is revolted by the abuse of power, but whose illusions deprive him of clear-sightedness; Öttzvényi, attached to procedures, rejecting iniquity and concerned with respect for justice, appears as an allegory of the law. The tragic fate that awaits Öttzvényi, guilty of having reported an unjust punishment for the first time in the school’s history, is a reminder that when times get tough, the law can do no more. In this military institution, as in the upcoming dictatorial Hungary, force supersedes law, and authority takes the place of justice.

Told through the memories of a now-adult narrator, this harrowing school year allows us to appreciate, step by step, the slow march of free spirits called upon to see their moral judgment diluted by the strict observance of arbitrary principles. These rules, sometimes tyrannical, often absurd, need no legitimacy. They do not even need rationality. Their existence is their only justification, and is enough to compel compliance: “No one was trying to get us to admit that the aim of the stretching exercises was physical culture; it was simply to get us to start the day, every morning at dawn, with a half-hour bullying session.”

Beyond the Bildungsroman

The precision of the narrative and the meticulous style with which Géza Ottlik, without ever revealing the key to their real meaning, spins out the events that mark this long year, distinguish School at the Frontier from the classic Bildungsroman to which it has often been likened. Psychological developments are rare. Analysis is absent. Only the details of a dull, repetitive daily life allow us, through their subtle and slow alteration over time, to understand the depth of the changes taking place in these young boys. Less masterful than Musil’s The Confusions of Young Törless, more austere than the works of Herman Hesse, School at the Frontier nevertheless manages to depict the fate of this sacrificed European generation with the same cruelty.

Even more so than the fact that introspective reflection is replaced by bare facts, it is the work’s pessimism that sets it radically apart from the Bildungsroman established by the German-language authors of the late 19th and early 20th centuries. In Musil, Mann and Hesse, leaving childhood involves its share of drama and wounds, which are the price to pay for true freedom. The post-romantic critique of the triumphant rationality of the Enlightenment remains no less reasonable: if the darkness of ignorance cannot be totally dispelled, it remains necessary to confront it and recognize one’s own imperfection, with the aim of surpassing oneself.

In Ottlik’s work, the pain of coming of age is not compensated for. Illusions dispelled and naiveté lost are replaced only by bitterness and resignation. The world for which the military school prepares its pupils is neither more rational nor more beautiful than the school itself. The same absurdity and violence prevail: growing up means accepting one’s chains and one’s condition: “Among the countless things we held dear, some were reduced to nothing more or less quickly, disintegrated or altered,” observes the narrator. As for the “little moments of pleasure” that endure for better or for worse, from a stay in the infirmary where books can be obtained, to a game of soccer played between two exercises, their brevity and uselessness ultimately rob them of all flavor. They are the last childlike respites the condemned man allows himself to live.

A Tragic Sense of History

In fact, as adults, the narrator and his friend Medve look back on their first year with pain. The vexations they endured have left scars perhaps deeper than the war itself. The sense of waste is heightened by the idea that it was all for nothing, and that there was no justice. The most perfidious of their comrades went on to brilliant careers as officers, or became half-robots. The weakest continued to suffer the ravages of life, even after renouncing their military careers. Once again, history imposes itself as a tragedy. Life kept its disappointing promises. The war, for which they had been prepared, took place. Everything that happened was already there, in germ, in the mind of a child and in the destiny of a country.

As the school year progresses, and in the face of the implacability of History, a question as absurd as it is obvious gradually emerges: what is the point of time passing? Another Hungarian writer, László Krasznahorkai, seems to reply in the opening line of Melancholy of Resistance: “It passes without passing. Like adults whose choices are merely repetitions of childhood echoes, like peoples condemned to reproduce the same acts from generation to generation, schoolchildren “grope blindly in a duration that has… lost its true consistency, and sometimes it [seems to them] to be trampling on, sometimes the events of a recent past seem extremely distant.”

Reflecting the cyclical vision of history so dear to Central and Eastern European literature, this pessimism reminds us that the past haunts the present and determines the future, on the scale of human life as well as major events. For the Hungarian society of the 1960s, which soon ranked School at the Frontier among the great classics of its national literature, this was no doubt self-evident. In many ways, the fate of these schoolchildren repeated the dramas of the defunct Kingdom of Hungary, just as much as they foreshadowed the misfortunes of the Communist dictatorship—with which Gézla Ottlik maintained a distance that, in the context of the Kadar years, was enough to pass for disapproval.


Alexis Bétemps is a Parisian Germanophile and deputy editor-in-chief of PHILITT, through whose courtesy this article appears.


Featured: Mátyás Hunyadi Military School in Kőszeg, in 1926. Géza Ottlik is in the back row, second from the left.


The Longer the Wait… Krogold: Triple Celinian Myth

With the publication of La Volonté du Roi Krogold (The Will of Krogold the King), Gallimard has brought Céline’s unpublished works to a close, putting an end to almost ninety years of uncertainty about the adventures of this legendary ruler. This will satisfy Céline aficionados first and foremost, while the uninitiated will find it a little-used gateway. If it is not easy to squeeze through, it nevertheless opens up new and unexpected reading perspectives.

Ecce Krogold! The famous Nordic king that Céline fans have been dreaming of since May 1936, when he made his appearance in Mort à crédit (Death on Credit), the second high point of a prolific body of work that is far more eclectic than the hasty reduction to the author’s regrettable (and condemnable!) ideological blunders generally suggests. Far from being part of the contemporary realist fictions that continue to make Céline so successful, King Krogold is an original figure with a doubly mythical aura, firstly, because the story of which he is the central character draws on a number of legends, episodes and memories, including the Arthurian cycle, the biography of François Villon, the writings of Rabelais and that mythical medieval figure from Breton legend, the Bard with the gouged-out eyes, imprisoned for standing up to Christianization.

The mythical brilliance of Krogold the king, then, manifests itself in the improbability, long persistent, of seizing concretely and in a palpable, “haptic” way an epic which has become, over the decades, as legendary as the collection of a few scraps of narratives that, in spite of everything, have come down to us.

Krogold vs. Gwendor

A reminder: From the moment Céline left his Montmartre apartment for Copenhagen, for fear of paying the price for the political upheaval in France in the wake of Operation Neptune, he never ceased to deplore, with the vehemence often characteristic of his writings since Mea culpa (1936), the theft (or incineration, as the case may be) of what he himself, in a letter to his faithful secretary, Marie Canavaggia, described as “a legend from the operatic Middle Ages.” We need only reread his two great post-war texts, Féerie pour une autre fois (Enchatment for Another Time) and D’un Château l’autre (From one Castle to Another), to be convinced.

The literary merit of Krogold seemed rather light, however: “I was disappointed to read it again. My romance hadn’t stood the test of time,” says the Ferdinand of Mort à credit, and judging by the rejection Céline received from his publisher Robert Denoël in 1933. Yet Denoël had not hesitated to publish L’Église (The Church), a five-act comedy of equally fragile merit, the first version of which had been rejected by Gallimard in 1927, just eleven months after the release of Voyage au bout de la nuit (Journey to the End of the Night). Literary choice or commercial calculation? In any case, important fragments of the legend were incorporated into the narrative of Mort à crédit, in whose pages King Krogold now runs like a weak, if stubborn, thread. It is as if Céline had sought to tacitly thumb his nose at his publisher.

Despite Ferdinand’s repeated efforts to provide a detailed account, the legend’s developing plot remains rather opaque. However, this has not prevented Celinian scholars, such as the American Erika Ostrovsky, from seeking to unravel the mystery behind it. In 1972, in her contribution to Cahiers de L’Herne, devoted to Céline, Ostrovsky noted that while the legend’s known beginning, the deadly confrontation between King Krogold, “mighty and damned monarch of all the marches of Tierlande” and the felon Gwendor, “grand margrave of the Scythians, Prince of Christiania” (and very secret fiancé of Wanda, Krogold’s only daughter) is “nothing out of the ordinary;” so much so that it “could almost pass for a pastiche of epic novels,” but it is special in that, on a more abstract level, it puts into perspective the defeat of the poetic (of which Gwendor is the embodiment) in the face of the degradation of everyday life, embodied by Krogold; the latter presented by Ostrovsky as an “executioner.”

Royal Magnanimity, Poetic Vagabondage

Although the idea of an antagonism between poetry and daily life is resistant to over-hasty expeditions, the development proposed by Ostrovsky half a century ago now requires nuance and even revision, particularly in the contortionist reading she gives King Krogold. This reassessment is all the more necessary given that, thanks to the recent publication by Gallimard of rediscovered pages, Céline enthusiasts and others can now look at a whole series of scenes and tableaux, differently elaborated, The common theme is the equipment of the legendary King Krogold (there is no need to go back over the incredible circumstances which, in the summer of 2021, saw the reappearance of the famous Céline manuscripts, stolen during the Liberation and thought to be lost forever, as well as the medico-judicial soap opera which has been making keyboards clack ever since).

First observation: the material of Le Roi Krogold gave birth to two distinct texts under Céline’s pen, La Volonté du Roi Krogold (a manuscript found in 1939/40) and La Légende du Roi René (an earlier version based on a typescript dated 1933/34). The former is presented by the collection’s editor, Véronique [Robert-] Chovin, as a rewrite of the latter. The numerous thematic parallels that emerge from one plot to the next support this assertion.

Second observation: the elements on which these two versions are based take off from very different starting points. One is based on the defeat of Prince Gwendor’s army by the victorious troops of King Krogold. Impaled by an enemy spear, Gwendor faces death from which, in a classic dialogue, he vainly seeks to obtain “one day… two days…” of reprieve. When the inhabitants of Christianie learn of the defeat of their protector Gwendor and the imminent arrival of King Krogold, they decide, in order to appease the latter’s a priori devastating grudges, not to prostrate themselves before the victor and offer him the city’s treasures, as might be expected, but instead to meet him by—dancing. This unusual stratagem had once saved the city from the advancing regiments of the Great Turk. Given the historical context of the writing, it is obviously tempting to read the advance of these armed troops as an allusion to the invasions (sometimes camouflaged as annexation) carried out by the Wehrmacht.

Alas! King Krogold is no connoisseur of dance. Indeed, he puts the harmless “dancers of the rigodon” to the sword. And yet, once he has entered the city, he heads straight for the cathedral and, while keeping his foot in the stirrup, throws his sword over a huge, panic-stricken crowd that has taken refuge under the nave’s vaults, “right up to the altar step.” This gesture of almost cinematic royal indulgence is greeted by jubilant singing, thanksgiving and even the appearance of an angel expressly sent down from heaven. Thus closes this first narrative, with its chivalric, popular and Christian overtones.

It is joined by another; this time centered on the wanderings of a trouvère, named Thibaut in René but Tébaut in Krogold. This vagabond poet with not-so-Catholic impulses seeks to join the victorious king (Krogold or René, respectively) in the North, to accompany him on his crusade. His itinerary takes him from Charente to Brittany, and in particular to Rennes, where—depending on the version of the legend—he is either about to be thrown into prison after narrowly escaping lynching by an excited mob (Krogold), or to stop off at the brothel where he casually abuses a prostitute (René). In both versions of the legend, however, he becomes the murderer of Prosecutor Morvan, president of the parliament of Brittany and father of Joad, Thibaut/Tébaut’s traveling companion secretly in love with Wanda, the king’s daughter. It is good to set up these triangles of conflict from the outset.

The Underpinnings of a Work

Make no mistake, however: Krogold, far from being an entertaining fabliau, is probably Céline’s most complicated text; René is a sort of first draft written in a French that is, if not academic, at least linguistically more accessible. In fact, these are pages not finalized by the author, with all that this implies of doubles, repetitions, unfinished business, which all very quickly causes a feeling of saturation, but also fatigue. At the same time, these pages are undoubtedly the most interesting and richest among the bundles of manuscripts found.

On the one hand, because together with the snippets of the legend inserted in Guerre (War) and Londres (London), (Gallimard, 2022), the other two recently exhumed unpublished works, they allow us to measure the important weight that throughout the 1930s, Céline gave to the possibility of giving birth to a medieval fantasy legend. That Krogold the King cannot be reduced to a unifying element of Mort à crédit, that he is much more than a mere vanishing point for Céline’s post-war rantings, constantly raising the specter of spoliation, which we now know were not completely aberrant, The major merit of this collection, published by Gallimard under the full title of La Volonté du Roi Krogold, followed by La Légende du Roi René, is that it does indeed create a coherent whole, the hitherto unexploited underbelly of a work that has been widely commented on for almost ninety years.

One of the things we need to look at is how this legend relates to Céline’s polemical writings. After all, the date chosen for the recovered manuscript is 1939/40. In the chronology of Céline’s publications, this corresponds to the period between the publication of L’École des cadavres (School for Corpses), (November 1938) and the release of Les Beaux Draps (The Fine Sheets), (February 1941). But Bagatelles pour un massacre (Trifles for a Massacre), published in December 1937, already invokes the Middle Ages, presenting ballet librettos populated by legendary characters and deliberately drawing on medieval imaginary.

We should also take a closer look at the legend’s many references to Christianity and its key concepts of blasphemy, sin, repentance, mercy and forgiveness, practices whose density is just as unusual here, as the invocation of a united Christianity is absent from the rest of the work—apart from Mea culpa.

“I am Celt”

On the other hand, it is undoubtedly in the linguistic contributions that the primary interest of the recovered pages lies. The few journalistic accounts published to date have made this clear. In the April 27 issue of La Croix, Fabienne Lemahieu writes of a “medieval Nordic tale with accents of Old French;” Alexis Brocas in the May issue of Lire/Magazine littéraire points to a “cousinly relationship between Céline’s language and that of the medieval Rabelais and Villon;” and David Fontaine in the May 10 issue of Le Canard enchaîné describes the Céline of Krogold as an “alchemist of style, [who] intends to resurrect medieval French.”

A single passage illustrates these observations: “The Queen in her finest attire, followed by her ladies and pages, slowly approached and descended the long marble steps. ‘Sir Knight, what would you have us give you?’ ‘Victory! Victory!’ he shouted ever louder, raising his hand to his chest to show his pure heart. ‘Victory? Victory? That it shall be [quickly]! But is not the King wounded? I had a sad dream… a fearful reverie yester night…’ ‘Nothing betides the King, my lady! Nothing betides the King! Apart from a mere wheal, a niggling scuff that his majesty little heeds.’ ‘You tell me so much, Sir Knight!’…’Excelras has won my wager!’”

While work on language is obviously one of the major constants in Céline’s work, his interest in pre-classical turns of phrase in this excerpt is not only in keeping with his well-known abomination of so-called academic French, but also reflects a more assertive approach to a linguistic (and hence literary) genealogy that emphasizes the Celtic heritage of the French language. At the expense of the Greek and Latin legacies advocated by the codifiers of classical French. It would probably be instructive to reread André Thérive’s Libre histoire de la langue française (Stock, 1954) to grasp the full ideological dimension behind this artistic approach.

“The intoxication of this existence must one day cease…”

Last but not least, Céline devotees will find it hard to pass up this collection which, in addition to the two versions of the legend, includes a rich appendix of all the passages in the work that can be associated, in one way or another, with the legend of Krogold the King: from Mort à crédit to D’un Château l’autre, via Guerre, Londres and Féerie pour une autre fois. A contextualizing essay by archivist and historian Alban Cerisier provides a more concrete account of the forces expressed in these two medievalist narratives. Although we are unaware of the legend’s “incompleteness,” “each scene offers, with the author’s ironic finesse and great humor, a variation on man’s relationship with his finitude.”

The aforementioned mythical dimension of the Krogold legend is further enhanced by the fact that it has remained incomplete and fragmentary, and that its material has somehow resisted literary form. But is not this a guarantee of its “legitimacy?” After all, how many medieval legends have come down to us without gaps?


Maxim Görke teaches in the German Department, at the University of Strasbourg.


Featured: King William I, folio 33 of Liber legum antiquorum regum, British Library, Cotton MS Claudius D. II, 14th century. [This article appears through the kind courtesy of PHILITT.]


The Four Reformers

Robert Louis Stevenson (1850-1894), the famed Scottish writer, in his leisure hours also turned out some remarkablle fables. One of them, The Four Reformers, speaks to our own era rather precisely. It is difficult to say when it was written, but likely before 1888. His fables were collected and published postumously, in 1896.

IX. The Four Reformers

Four reformers met under a bramble bush. They were all agreed the world must be changed. “We must abolish property,” said one.

“We must abolish marriage,” said the second.

“We must abolish God,” said the third.

“I wish we could abolish work,” said the fourth.

“Do not let us get beyond practical politics,” said the first. “The first thing is to reduce men to a common level.”

“The first thing,” said the second, “is to give freedom to the sexes.”

“The first thing,” said the third, “is to find out how to do it.”

“The first step,” said the first, “is to abolish the Bible.”

“The first thing,” said the second, “is to abolish the laws.”

“The first thing,” said the third, “is to abolish mankind.”


Featured: Four Men at a Cafe, by Yiannis Tsaroychis; painted in 1927.


Simenon on the Noble Refugee

With his most recent film, Maigret (2022), French iconic actor, Gérard Depardieu, was hailed as having found a role cut for him. In fact, he missed out on a far better one. If he, and filmmaker Patrice Leconte, had been more astute, and better read, they would have realized the opportunity presented by the Ukrainian refugee crisis in France. They would have realized Simenon, not the Simenon of the Maigret stories, had written a novel about refugees: Le clan des Ostendais (The Ostenders). The central character, Omer, is a perfect fit for Depardieu: a larger-than-life, sea-faring boss, the brooding hulk of a fisherman thrown into the maelstrom of the collapse of Belgium and France, in May and June 1940.

Simenon, as is well known, led a quiet life during the Occupation of France, where he had settled in Vendée. He witnessed first-hand the “exodus” (l’Exode with a capital E, in French), the desperate rush of French civilians (as well as escapees from the Low Countries), fleeing by the millions the invading German armies, going as far south as they could. The Exode remains today the largest mass refugee movement in Europe in the 20th and 21st centuries. Eight million “evacuees,” to use the French bureaucratic euphemism, were displaced, and among them the fictional Omer, and his clan of Flemish-speaking Belgians.

To Flee and to Exist

This refugee novel, for lack of adhering to the hallowed (French) dramatic rule of the three unities ( in one place, in one day, a single plot shall unfold; not very easy with a novel) is nonetheless a virtuoso exercise in narrative conciseness: the action is focused; the setting is the coastal region of La Rochelle; time is framed by two events: the first, in May 1940, is the theatrical arrival of five trawlers in the harbor of La Rochelle, a high-spirited scene worthy of Fellini’s E la nave va—a different ship, for the beginning of a different war. The second event, just after the armistice of June 1940, is the almost mystical departure of the boats, at night, during a funereal wake.

Who is Omer, the baes, the boss? Words matter: until some plaques were updated to please politics, the French countryside was strewn with such memorials: “Here the Germans massacred….” Not “Nazis”—that was added later.

In Old Germanic, Omer is noble: “Odomar,” or “master of resources.” Omer is the skipper of a fleet of trawlers, who, having learned of the German invasion of Belgium off the coast of Iceland, heads out for Ostend to save what he can. On his five fishing boats, Omer loads the entire households of his crews, with all their belongings, from children’s rompers to silver cutlery, from heavy Flemish wardrobes to ancestral trousseau sheets. Nothing is left behind. Omer, Master of Resources, reigns taciturn over the fugitives whom he steers to safety. They put in at La Rochelle, intent to do what sailors do: sailing further south, away from the war, and what fishermen do—to fish for “resources,” under his command.

But, in La Rochelle, they get bogged down in French bureaucracy, caught up in the rout, debacle and defeat, and then the arrival of the victors. French and German officials let the Ostenders fish—and they offer their catch, by the caseload, to the thousands of refugees who have filled up the region. Parked in sheds and under trees, these refugees are starving and throw themselves on the manna, free-riding, pilfering, deploying the resourcefulness of French “Système D” (go get what you can). These haggard, scavenging fugitives follow the army’s defeat, like rats follow the plague. At that moment Camus began to conceive his novel of the same name—which may not be about what the post-war existentialist bien-pensant legend says it is. Unlike the main character of The Plague, Omer is not powerless, quite the contrary. And he believes in God, to boot. Whom he serves. To have his clan exist.

Existentialism, one should never forget it, was born out of these dark years’ struggle to survive, as a nation, as a State, as a way of life, as a culture, and as free and honorable human beings—out of a will to exist. A moral philosophy does not spring from abstract vagaries, but from living and dying. Sartre wrote Being and Nothingness under German oppression: how to be when nothing is. Hence how to be more than to endure. That is, to exist.

The Organic Morality of Refugees

So, the Ostenders are accommodated in an economically depressed coastal hamlet, a far cry from the gay daily life of La Rochelle. The locals pity them heartily, because everyone knows, and is told, we should pity these “poor people,” insulting them on account of their king’s surrender, “a stab in the back,” letting the Germans in. Come June 1940, the Rochelais and the villagers start to feel ashamed for having blamed the Ostenders for what the French army, routed in one fell swoop, inflicted in its turn on millions of refugees. The Ostenders do not say a word about it.

The hamlet is half in ruins, and its filth appalls the Ostenders. They are blond, hygienic and organized; they wash every day. They are Nordic and do not speak French, but rather a language that sounds like “Boche,” which intimidates the locals but enables them to get by with the occupiers once the region is under military rule. Omer rents an uninhabited, once bourgeois, dwelling for his family. He settles his lesser relatives to a house “across the yard,” immediately cleaned and whitewashed, while his deckhands’ families settle “at the back” in hovels turned into cottages made spic and span. Simenon—and this is his great art—plants a Vermeer painting in a scene from Les Misérables. An organic community is resurrected, and with it, its values.

The Ostenders create a natural yet civic microcosm, made of distinctions between the master of the trawlers, the skippers, the sailors, and their families. They observe etiquette. It is not a feudal order, but a vertical, kin and clan arrangement, based on a single, natural certainty—a fisherman fishes, the fishing boat provides work that determines duties and rights, and a hierarchy of labor. No one goes hungry, no one goes in rags, no one is unruly. Children attend classes. Every adult can speak their mind. Going astray results in quiet and firm ostracism. This is a natural, organic community.

The Ostenders’ relationship with the locals follows the same ethos. They never complain. They never raise their voice. But their fortitude comes across as arrogance, and it pains the villagers so cruelly that, going hungry themselves, they leave large crates of flounder to rot on the doorstep of the town hall: how can one accept to be fed by refugees? The locals reject this miraculous, yet in their eyes, immoral fishing. None see the Christ-like allegory.

It is so, because Omer and his injured clan will not ask for help, even in grief. What they need, they purchase. They never demean themselves to seek some special treatment. Actually, their only French word is “non,” thrown politely at bureaucrats when they try to pull a fast one on them. They are respectful of the law. They expect the locals to do the same. They are not idle, drinking white wine in port cafes, smoking cigarettes, or chatting in front of the fateful wireless claiming, “Paris, open city!“

The Ostenders offend popular common sense and the moralizing propaganda that proclaims, “Welcome them! We have to help them, no matter how, because it is the gesture that matters.” They will not allow authorities to put a checkmark on a to-do list: “Les Belges, c’est réglé.” They are, strictly speaking, demoralizing.

However, in the mine-infested waters Omer, loses a cherished boat, with her crew and his eldest son, and then more trawlers are hit and sunk, with his youngest son at the helm. The stopover in La Rochelle has come at a high price. Omer’s brood is decimated. A daughter-in-law goes mad with grief.

Refugees’ Fear

Of the sea they have no fear. The sea gives, the sea takes.

Nor do they live in the same fear as the thousands of refugees, corralled in cantonments, and quickly sliding back to a state of nature where homo homini lupus soon rules. The Ostenders live in a fear of their own—that of no longer being what they are. They fear to be denatured. They fear losing their organic civility.

This is the profound reason why they work, day and night; the women are cooking, mending, washing, mothering; and the men and boys, at every tide, when the weather is right and the anti-aircraft guns are not firing, go fishing as far away as the coasts of Morocco and the Balearics, passing destroyers and submarines, friends and foes, to whose captains Omer, strong in his rights, shows his “papers” of a fisherman from Ostend. Captain to captain, they understand each other. They salute him.

And then it happens. In the hazy coolness of a summer’s dawn, having transported aboard their bare essentials, the Ostenders weigh anchor and silently prepare to sail away. The two surviving trawlers depart, in defiance of the Germans and the French. That night was also the night of the wake for their dead, sons and sailors. The small flotilla is crossing their chosen Acheron. But it is also the night they wake up, as free and honorable.

The Noble Refugee

So, what is the lesson of The Ostenders?

Published in 1947 (in the same year as The Plague) by a Simenon whose conduct during the Second European General War was prudent, The Ostenders redeemed his cowardice. Indeed Simenon had taken refuge in a fantasy world of good detective work, while, at the same time, the French odious secret police, the Carlingue, was busy torturing Resistants, aided by the French Police nationale and the Gendarmerie that, somehow, escaped opprobrium, and worse, when accounts were settled in 1945.

Quite possibly Simenon tried to expiate his bystander’s behaviour, when he carried on with his dystopian Maigret novels, as well as not disowning movies adapted from his works with the Germans’ stamp of approval and material help.

But what is not ambiguous is the meaning of this allegory about refugees. Who are they? Are they fugitives, the destitute, the weak, the “expelled” like millions of Germans driven later from their ancestral lands now in Polish hands? The Ostenders are nothing of the sort. They came back to Ostend from Iceland instead of anchoring safely in North America. And from Ostend they left again, some twenty families, under heavy artillery fire. They anchored at La Rochelle, to get supplies, and with the intent to push on, probably crossing over to the Argentines. And it is not their fault if the local bureaucrats and their chorus of villagers wanted to entangle them in the mantra of “welcome to our refugees,” and in the last instance to turn them into detainees at the mercy of the enemy.

So, they set off to remain themselves, leaving their dead in the shell-strewn sands and in Heaven, and to remain honorable. For them, all but honor was lost. And the honor of a fisherman is to be a “toiler of the sea,” as in Victor Hugo’s famous novel. The people, now fleeing back to Paris, channeled by German troops, in the delusional peace of the armistice, were willing to live lives without honor. In June 1940, the Resistance and the Free French were yet to come. The first to join De Gaulle were a clan of hundred Briton fishermen from the Isle of Sein.

The Ostenders’ only respect, as they regroup, mourn their dead, pray for the living, and prepare to depart is reserved to their rustic counterparts, those peasants in wooden clogs pushing their exhausted cattle ahead of them, back to their far away farms soon to be plundered by the Germans, then plowed and razed by Anglo-American bombings.

The Ostenders did not conform to any coded expectations that would reassure the villagers, and neighboring Rochelais, of their moral rectitude. The Ostenders turned the tables—they showed how not to be a refugee. They set themselves apart. Indeed, as they set sail, the armistice Demarcation line comes into effect, a divide that would soon turn this region into a no-go military zone, in addition to the main split between the harshly occupied North and the vassal “free” South basking, for another two short years, in the meridional sunshine sung by Charles Trenet.

The Ostenders had swallowed bitter tears in the winds and frosts of Newfoundland, humiliated by their king’s surrender. They are now restoring their honor, not of a vainglorious military kind but of a deeply civic and organic communal virtue.

Redeeming Honor

The wake—in both senses, funereal and nautical—of the trawlers powering up in a yellow mist toward England drew the Ostenders’ very own demarcation line, between being and existing. So doing, they were also drawing another demarcation line, between the rhetoric of good feelings about “refugees,” contrived to ennoble those who give refuge and find moral reward in it, and the nobility of the fugitives or the expelled who act to restore for themselves honor and self-respect.

The final sentences of Le clan des Ostendais sum up the metaphysical meaning of the escape. “We are there, aren’t we?” replies Omer to his wife and matriarch Maria’s interrogation, half-question, half-puzzlement: “England?” Omer says this, if one pays attention to his words beyond the idiomatic turn of phrase: that “there,” that place, “is it not” or “is it?” Is this landing a stage in a journey of self-respect and the organic preservation of who we are? Omer adds: “Lord, I’ve done what you would have me do”—that is, my natural community has held, and will hold, here or there, so long as we remain ourselves. Honor is our place.

This gives an entire new meaning to the cliché of cosmopolites and soccer players (not that we expect these morons to know about it), ubi bene, ibi patria: where my honor exists (honor being the “bene,” the true summum bonum), there is my homeland. England is merely a stage emerging from a yellow mist. It is a harbor; it is no more than that. For when one’s autochthony has been lost, when the ancestral ground has caved in, when the natural ruler has surrendered, then existing in honor replaces it all.

Le clan des Ostandais carries a powerful lesson about virtue among refugees, and the inner life of organic fortitude whose roots are deep, autochthonous, if one cares about them.

Recently, in a village of the French Pyrenees, the local mayor welcomed a motley group of refugees from the Ukraine. One woman was reported as saying she would go back when the moment is right, hardly expressing any gratitude. How this moment will come, she has no idea. There is no honor and no virtue in her reply. The pained mayor turned then to a family and explained that integration may not be easy: “France is a very old country.” The father, surrounded by his wife and two teenagers, a boy and a girl, replied: “We are learning French, we want to belong to our new motherland.” It is unlikely the rural mayor or the Ukrainian father knew that French kings, otherwise proud of their Frankish names, were the first European dynasts, in the 11th century, to adopt the outlandish “Philippe” as a royal name, which endured till the last monarch. It is owed to Anne of Kiev, queen-regent of the Franks, mother of Philippe the First. Honor is indeed organic, or it is not, among refugees. It may, or may not, rekindle roots a thousand years later. Whether those who welcome refugees in France today have a sense of organic honor, and a will to exist, is another matter.


French philosopher and essayist Philippe-Joseph Salazar writes on rhetoric as philosophy of power. Laureate of the Prix Bristol des Lumières in 2015 for his book on jihad (translated as, Words are Weapons. Inside ISIS’s Rhetoric of Terror, Yale UP). In 2022, the international community of rhetoricians honoured him with a Festschrift, The Incomprehensible: The Critical Rhetoric of Philippe-Joseph Salazar. He holds a Distinguished Professorship in Rhetoric and Humane Letters in the Law Faculty of the University of Cape Town, South Africa.

A much different version of this text appeared first, in French, at Les Influences.


Featured: Three Fishermen Pulling a Boat, by Peder Severin Krøyer; painted in 1885.


Frodo’s Last Lesson

Frodo failed.

If you’re a reader of Tolkien’s Lord of the Rings (or just a movie-goer), then you know that the central, heroic character, the young Mr. Frodo, ring-bearer, fails to throw the Ring into the fires of Mt. Doom at the end of his arduous journey. Everything he loved, his home, his friends, every scrap of goodness, depended on the Ring being tossed into those fires, and, when it came down to it, he was unable to let it go. Fortunately for Middle Earth, the wraith-like, pitiable creature, Gollum, bit Frodo’s finger off in order to have the Ring again for his own, and accidentally slipped and fell into the fires, saving Middle Earth in the bargain. All of that drama resolved by an accident?

It is genius.

Tolkien was not writing an allegory. Things in his story do not stand for something else. Nevertheless, Tolkien’s Catholic Christianity is woven throughout Middle Earth. Tolkien believed that in Jesus Christ, all “myth” was fulfilled. The Story that every story longed to be true and anticipated in some vague sense, was incarnate and made true in the God/Man, Jesus Christ, and His death and resurrection. Middle Earth, were it to have any element of truth at all within it, were it to somehow ring true in the hearts of its readers, could not ignore the larger Story, the Great Story. Nor can we.

It has been something of a commonplace in the past number of years for writers to draw lessons, or parallels, from Tolkien’s work and the Christian story. One of my favorites is The Gospel According to Tolkien: Visions of the Kingdom in Middle Earth, by Ralph Wood, who taught at Baylor for many years and who has become a friend over the past decade or so. I frequently marvel at the insight in Tolkien’s charming tale and find my mind drifting to it as I think through various aspects of the Christian journey.

Frodo’s failure at the last moment is deeply interesting. Frequently, in our imagining of the Christian journey, the notion of failure at the last moment is appalling. We think to ourselves that a life-time of struggle can be undone in a single moment. It is, I think, a terrible caricature and diminishment of the mercy and grace of God. Our culture champions the notion of free-will and the power of choosing – as if those magical words somehow captured the whole of who we are.

Frodo’s failure is an excellent foil to this fantasy. He agreed to be the “Ring-bearer.” Through terrible sufferings and hardship, he sludges his way towards Mordor and the fires of Mount Doom. Even then, without the assistance of his friend, Sam Gamgee, he would have failed. He manages, against all odds, to stand at the very Crack of Doom, hovering over the fire. It is there that he is overpowered by the Ring itself and the malevolent will that owns it. Frodo did not “choose evil” – he was “defeated” by it. There is a world of difference.

The most astounding aspect of Frodo’s tale is the simple fact that, when all was said and done, he was standing where he was supposed to be. He had not quit.

When we proclaim, as Christians, that we are “saved by faith,” we all too easily mistake this for a proclamation about what we “think.” The simple fact is that, from day to day, what we “think” about God might waver, some days bordering or even lapsing into unbelief. The same can be said of a marriage. We love our spouse, though there might well be days that we wish we weren’t married. Faith (and love) are not words that indicate perfection or the lack of failure. “Faith,” in the Biblical sense, is perhaps better translated as “faithfulness.” Much the same can be said of love within a marriage. In both cases, it matters that we do not quit.

We cannot predict the future. The classical Western wedding vows acknowledge, “for better or worse, for richer for poorer, , in sickness and in health…” That is an honest take on life. The same is true of our life in Christ.

Modernity has nurtured the myth of progress. Whether we’re thinking of technology, our emotional well-being, or the spiritual life, we presume that general improvement is a sign of normalcy and that all things are doing well. This is odd, given the fact that aging inherently carries with it the gradual decline of health. Life is not a technological feat. It is unpredictable and surrounded by dangers – nothing about this has changed over the course of human history.

I have been an active, practicing Christian since around age 15. I have been in ordained ministry for over 43 years. Over that time, I have seen a host of Christians come and go. When I preside at the funeral of a believer (which I have done hundreds of times), I am always struck by the simple fact of completion. “I have finished the race,” St. Paul said. (2Tim. 4:7) That is no mean feat.

The most striking feature of the Twelve Apostles is their steadfastness. The gospels are filled with reminders that they frequently misunderstood Christ. They argued with Him. They tried to dissuade Him from His most important work. They complained. They jockeyed with each other for preferment and attention. Peter denied Him. Only Judas despaired. Of the others, all but one died as martyrs.

In Frodo’s tale, the final victory accomplished by the destruction of the Ring, came about both by his long struggles, but ultimately by a hand unseen throughout the novels that seemed to be at work despite the plots of Sauron. In the Scriptures we are told: “Now Moses built an altar and called its name The-Lord-My-Refuge; for with a secret hand the Lord wars with Amalek from generation to generation” (Exodus 17:16 LXX).

The hand of God is often “secret,” unseen both by us and by those who oppose us. The mystery of the Cross is easily the most prominent example of God’s secret hand. St. Paul said that the demonic powers had no idea that the Cross would accomplish their defeat (1Cor. 2:7-8).

That same hand is at work in the life of every believer. Though we stumble, He remains faithful. We cling to Christ.

There is a Eucharistic promise that seems important here: “He who eats My flesh and drinks My blood abides in Me, and I in him” (Jn. 6:56).


Father Stephen Freeman is a priest of the Orthodox Church in America, serving as Rector of St. Anne Orthodox Church in Oak Ridge, Tennessee. He is also author of Everywhere Present and the Glory to God podcast series.


Featured: Faramir, Tolkien Calendar June 1977, by the Brothers Hildebrandt.


Deciphering the Russian Code

Russia is in dire need of an ideology capable of fighting the enemy on the invisible battlefield.

Yeltsin destroyed the Soviet Union and with it the communist ideology. The ideologues of victorious liberalism—Yegor Gaidar and Anatoly Chubais—built a country that resembled an ugly caricature of the victorious Western civilization.

Russia ceased to be a civilization, ceased to be a country; the Russian people ceased to be a people, and a frenzied liberal broom swept across the once great expanse between three oceans, sweeping away everything associated with Russian uniqueness.

Now that Yeltsin’s Russia is facing a war in Ukraine and liberal ideology is gone along with its ideologues, Russia, robbed, exhausted, deceived, devoid of ideological meanings, is fighting the giant behemoth of the West, which, in addition to the space constellations of Ilon Musk and long-range Himars, has a powerful ideology, tested over the centuries, rooted in the mysterious depths of European metaphysics.

Russia, in dire need of shells and tanks, reserve battalions and divisions, is in dire need of an ideology capable of fighting the enemy on the invisible battlefield, in empires of ideological meanings.

And today a hunt for meanings has been announced in Russia. A lot of political scientists, political technologists, philosophers are looking for meanings. They look for them underfoot, find them, carry them to their laboratories, glue them together with something sticky that is secreted from their political science glands. They take their products to the Kremlin, offering to write history textbooks on the basis of these products, to build a new Russian state, to create public organizations, political movements, new symbols, new songs, a new Russian man capable of winning the battle for history.

But the products fall apart on the approach to the Spasskaya Tower. The sticky secretion of political scientists dries up, and the lumps of meanings found underfoot disintegrate—ideology does not stick together.

Meanings are not obtained in brainstorming sessions of political scientists, nor in discussion clubs of politicians. Meanings are obtained by the revelations of individual God-revealed people, who suddenly open the gates to those heavenly spheres where meanings dwell. Meanings are the inhabitants of high azure spaces, which the religious consciousness of thinkers reaches. Meanings are like nuggets stored in the depths of heaven.

The deep content of Russian civilization, changing its external forms, dressed from century to century in various vestments and robes, remained unchanged in its innermost essence. It was a dream of ideal existence, divine harmony, creating a just kingdom, where there is no violence, oppression, darkness, trampling of the weak by the strong, the rich by the poor. Where the most terrible injustice that haunts the human race is defeated—death is defeated.

The image of this kingdom has moved from pagan fairy tales to Orthodox Christianity, to the fantasies of cosmists, to the mysteries of poets and musicians, to the political declarations of Narodovites and Communists. This image even now lives as a dream in the depths of the people’s feeling, not allowing the people to disappear, encouraging them to fight and build, guiding them to perfection.

The Russian Dream of a just state is a precious treasure of the Russian World, which is conceived by the Creator as a repository of this marvelous idea.

To the achievement of this ideal, to the building of this marvelous kingdom, the Russian codes are the steps up which the nation rises, overcoming terrible difficulties, bitterness, fires and defeats, each time rising from the ashes, and with its charred, burnt hands continuing to build this marvelous edifice.

Russian codes are the meanings, the keyboard on which a great ruler creates a symphony of nation and state—Russian and Tatar, Chechen and Khanty. Great rulers, such as Vladimir the Holy, Ivan Vasilyevich the Terrible, Peter the Great, Joseph Vissarionovich Stalin, owned this keyboard, led Russia from great upheavals to greatness.

These codes are thousands. Such codes are Pushkin, Stalingrad, Baikal, Peresvet… “There was a birch tree in the field.”

But among these thousands of codes there are seven, without which it is impossible to build a sunny Russian state.

There is the code of exaction—the continuous striving for this state, begging for it, calling it out among the rubble of history.

There is the code of sacred labor, which is used not only to obtain daily bread, but also to build the state itself, and to obtain the Kingdom of Heaven, “which is given by works.”

There is the code of resurrection, which allows Russia to rise again after terrible historical defeats, and strive for the ideal bequeathed to it.

There is the code of the Russian miracle, which saves Russia when, it would seem, there is no salvation, and the abyss embraces the country and the people. Russia sinks into the dark depths of Lake Svetloyar to suddenly in the sparkle of the divine miracle to surface again from unknown waters, with its golden domes, marvelous palaces and churches to rise to greatness.

There is the code for a common cause, transforming the nation into a gigantic labor-artel, a vast invincible battalion. And the entrance to this ideal kingdom, to this heavenly Jerusalem, will be realized by all the people—both those who are still living on earth, and those who have already passed away, and those who have not yet been born.

There is the code of defense consciousness, when people defend their dream, their ideal, making colossal sacrifices for its preservation. Russia, defending its ideals, takes on all the darkness of the world, turning it into light. God entrusted Russia to defend this divine ideal, washing it with tears and blood.

There is the code of Russia—the soul of the world. For Russia invites to the historical campaign all kinds of people, wishes spiritual victory not only to itself, but also to all mankind, opens to each person of the Earth a gate to this delightful Russian garden.

The intimate knowledge of Russian codes is the essence of acquiring meanings. Obtained codes must be saved from the enemy.

The enemy, admitted to the storehouse of Russian meanings, destroys them, cuts off people from the sky, expels them from history. All conquerors coming to the Russian land strove for this. Demons of perestroika aspired to it. This is what today’s enemies are striving for, trying to reach with their long-range drones, their high-speed missiles, not just to reach the Kremlin chambers, but also to hit the repository of Russian meanings.

The Izborsky Club gathers into its spiritual brotherhood people with illuminated consciousness, clairvoyants to whom meanings are revealed. It is a school of spiritual knowledge, where the teachers are Russian clairvoyants, be it pagan skomorokhi or Dostoevsky, Seraphim of Sarov or Joseph Stalin.

The forum of the Russian Dream movement has just taken place. It was held in the Grebnevo estate near Moscow, where many confessors of this precious Russian faith came from all over Russia. They shared discoveries, fraternized, and gifted each other with their spiritual discoveries. There were singers, warriors wounded in the Donbass, philosophers and politicians.

At night, on a huge glade, they lit a fire, which blazed, sending countless golden sparks into the sky, and each of them was a prayer, a demand, a hope for the Russian miracle and for the Russian victory.

Sparks, mined by fiery, loving and fearless hearts open to the light.

The confessors of the Russian Dream, the discoverers of Russian meanings pay a huge price for their discoveries. Darya Dugina, her majestic father Alexander Dugin, the brilliant Russian writer Zakhar Prilepin. And now—Alexander Borodai, the hero of Donbass, has been hit by a Ukrainian tank. Wounded, he lies in a Donetsk hospital.

Sasha, get up soon from your bed, Russian meanings are waiting for you.


Alexander Prokhanov, a doyen of Russian letters, is a member of the secretariat of the Writers Union of the Russian Federation and has written more than 30 novels and many short story collections. He also edits the influentail weekly newspaper, Zavtra. This article comes through the kind courtesy of Geopolitica.


Featured: Evening Bells, by Isaac Levitan; painted in 1892.


Flos Triticum

If you would like to learn to speak and read Latin using the acclaimed Ecce Romani series, consider enrolling in Apocatastasis Institute, where Latin is anything but dead!

Wheat Flower erat in villa mea pulcherrima puella. Alta, bene erecta, pulchroque sui fiducia gradiens, Clara risum splenduit campis, alta viarum Vendée secat silvas. Cum primis tepidis veris diebus albedo lactea cutis, lentigines sidere punctis

Rustici dicebant: Dominus bonus manipulum furfure in faciem proiecit.

Furfur et farina, ut videtur, nam facies eius sub radiis solis tam alba manebat ac si tritico oppessato pulvere inspergeretur. Hinc cognomen fortasse, vel rufis fortasse capillis Debebat, fulvis magis aequantibus ocellis. Dedit unam impressionem omnium pulcri auri-brunnei toni maturi tritici. Wheat Flower pulcher erat, et hoc sciebat, quia sic tota die narrabatur.

Vir agris non longe abhorret. Sensus eius estheticus non est idem cum nostro. Non linea, forma, gratia formae moventis movetur, sed colore afficitur potenter, sicut omnes quos humanitas non excoluit. Wheat Flower igitur est coloris animali, voluptatem igitur audiendi se pulchram praedicabat, et ad propulsandam lasciviam, interdum robustiores blanditias, virilis iuventutis usque ab Sainte Hermine in Chantonnay. Florem, ubi vis, ibi congregabuntur apes. Ubicumque occurristi pulchritudinis, videbis homines ad pabulandum venientes, oculis et manibus et labiis. Inter urbem et patriam est sola differentia occasus.

Cuius fama ultra pagi fines propagata, Wheat Flower habebat admirantium turbas quae in vicinia per multos dies non visa sunt. Superbia eius in oculis suis praestringitur, et si ad Cleopatram, in quem spectata mundi obtutus dicta esset, non esset certum, quod regina Aegyptia plus prodesse putasset. Rus ancilla. Quam ob rem laudo, quod multam adorantium enumerare stulte lusum est. Regina autem mortua erat et puella rustica: optimum omnium argumentum.

Fabulae iucunda pars est, Wheat Flower, dum se ab omnibus admirari, et invidisse omnibus foeminis, animum suum fidum amico, qui noverat conciliare, in quo egregie a Cleopatra differebat. Ille autem amicus, quoniam ad confessionem tandem veniendus est, nullus alius fuit quam humilis servus tuus. Condonari possim istius advocationis superbiam: Wheat Flower amavi, et Wheat Flower sentiebat de me, quod exhibere minime nolebat. Sequebam eam circa prata cum cane suo “Rubrum Udones,” sic dicta propter quatuor fulvos manus, et dum grex nimis inepte pascebatur ultra limitem ruris custodiae, narravi ei omnia de Nannetensi, ubi. hiemem habui. Obstupui ex libris meis fabulis, aut mecum de animalibus, quid egerunt, quid sentirent, mecum locuta est; quae mihi narravit extraordinarias fabulas. Proximae sibi erant animae nostrae, non eadem pectora nostra dicam, nam tristis amor nostri pars erat, heu, viginti sex vel septem, si starem in gradu. Hoc non difficile est, alterutrum tamen alterum amplecti. Postmodum intellexi meam fortunam.

Nostri optimi dies erant in tempore messis. Nondum rus invaserat fumus arenae machinae nefandus. Scibis adhuc in usu erat. Luce prima viri ac feminae in partes divisae areae circuire incipiebant, motusque eorum numeroso impetu lignei flagelli, humi stramentis obvoluti; pars quadrille sensim cederet, media pars paulatim procederet. Necessitas observandi, et conatus silere deiectos. Sed quam cachinnus et cantus motus cum pice lignea subiguntur, positis paleis! Aspiciet instratam messoribus meridiana torva solis humum, fallaxque timet rusticus umbram. Ad ictum campanae, sonorus concentus scloporum iterum undique aerem replebat.

Ad vesperum erant choreae et carmina in quibus Wheat Flower excellebat. Sciebat omnis regionis illius cantus, et nasi, indocta voce canebat, delectamentum rusticae auris, poemata ingenua, in quibus “Filius Regis”, “Luscinia” et “Ros” in phantasmatibus apparuerunt; laeta vel tristis. Vatem loci etiam de Wheat Flower, carmen liberioris et liberioris dialecti, fecerat, cuius cantilena florem triticum sub messe flagelli dedere segetem dicebat. Wheat Flower sine pudore falso cantu celebravit se, et erant denique iurgia, si quidam adulescentuli per iocum crederent in agendo abstinentiam ponere.

Serius vel serius, Wheat Flower sub messoris flagello tenebatur. Atque hic lectoris animum ad hanc fabulam voco, cuius meritum est omnium fabulae. Nullius enim maioris erroris scio, quam ut singula- rum rerum casus opinari soleant, quae faciunt vitam iucundam. Si quis inspiciat, reperietur vere mirabilia ea esse quae nobis cotidie accidunt, eaque duella, sica, etiam autocineta, odio comitante, invidia, proditione, amore, perfidia, re vera vulgaria eveniunt. In enorme vitae communis a nativitate ad mortem.

Ut sine ulla nostra voluntate ad huius mundi conscientiam adferamus, fatali concatenatione gaudiorum ac dolorum subiaceat fortunae periculo, et finem in tarda corruptione, quae nos ad antecedentem statum reducit. Nostri, nonne hoc summum casus est? Quid magis opus est ut miremur? Quidam, qui pessimistae vocantur, quodam murmure accipiunt. Alii, optimates existimati, tantam fortunam considerant, ut ad eam per consolationem studiose addant somnium coelestis adventus, quem quisque liberet exornare quantum libet.

Wheat Flower eius mentem non ullo ex hoc vexavit. Viginti erat illa, eo occupatior. Audivit vocem adulescentiae suae sicut praegressae feminae et quae sequuntur eam in terra. In campis, natura tam propinqua, homines minime impediti sunt conventionibus socialibus magis minusve phantasticis, quae humanas necessitudines moderari incipiunt inter duas creaturas, inter se esurientes et sitientes.

Peculiare genus placentae, quae “échaudé” dicitur, praecipuum est fructus industriae meae villae: placentam ex farina et ovis, delectabilem recentem e clibano, sed gravem et gravem sititatis causa, tempore procedente per bracchium usque ad Niortum, Rupellam seu Fontenay. Noctu vehitur vectura longis bigis ab equina trahentibus, cuius tarda et stabilis incessus saxa somnos agitatoris et mulieris comitantis praeesset ad vendendum placentas. Hae plostra terribilia internuntius sunt. Odor filicis periculi plenus est. Iacent duo somno pariter, sub dio. Non semper dormiunt, etiam post longum diem laborem. Forum oppidum procul abest. Inhumani censoresque moenibus suis quattuor inclusi sunt. Temptatio augetur per succussos qui unum contra alterum proiciunt. Quare resistendum est, cum tandem cedendum sit?

Wheat Flower, qui in his liba locupletis domestici mangonis elaboraverat, diem unum egregium ei “dominum” duxit, postquam ei dedit, nemine mirante, duo certa argumenta dociliorum ad gaudium ac munia maternitas. Proximi ruri narrabunt nihil esse extra ordinem in vita. Vir eius tantum diebus dominicis post vesperas, quando nimium biberat, eam verberavit, nec plus vindicavit in eum, quam necesse fuit ut extraneis ostenderet quod ultimum verbum non haberet.

Post aliquantum temporis spatium iterum eam vidi. Manipulus farinae et furfures adhuc erat ibi. Lustrabant oculi, crinemque tenus ardentibus alis tena ardent. Sed mihi visus eius aspectus acutior, iamque labiorum curva taedium prodidit vitae. Pulchellus adhuc nomen ei adhaesit, sed flos florem amiserat. Illa adhuc risit, sed iam non canebat. Ad eam Fortuna venerat, annuli fibulae, torques aureae testatae. Diebus dominicis gerebat pallium sericum et praecinctorium ad ecclesiam, et librum deauratum portabat, rem utilem etiam ab iis qui legere non possunt, cum eis satisfaciat ad excitandam invidiam proximi.

Visitatio mea ad pagum iam brevis et longe distans factus erat. Longe longe vixissemus, cum quadam die ei occurrisset, in una nostra alta via secat, ad pascuum ducentem vaccam. Senex, annosa, fracta, obsoleta mulier. Curabitur ut cessavimus. Mortuus est autem vir suus et reliquerat eam bonis, sed filii instarent ut omnia eis traderet. Dixeruntque “ad notarii” eius salarium se habituros.

“Debeo statuere animum ut faciam” finivit cum gemitu. “Credisne me heri verberare appropinquasse filium meum, eo quod nolui dicere necne?”

Decem amplius anni transierunt. Quodam die, cum per vicinum vicinum iret, mihi monstratum est gurgustium ruinae, et dicebatur “barbotte” ibi suos dies finire. Wheat Flower non fuit. Illa nunc erat “Barbotte” a nomine mariti sui Barbot.

Intravi. In media luce videre potui, sub reliquiis veteris pallii, caput quassans vetulae mulieris, facie siccante, retorrida membrana, oculis duobus flavis transfixis, in quibus obscurissima oculorum vestigia obdormierunt. Vicinus mihi narravit omnia de eo. Liberi non perstiterunt, quod nemo miratur. Res erat usitata. Aliquando, attulerunt ei frustum panis, interdum pulmentum, aut frusta ciborum die dominico, post missam. Anus infirma erat, et aegre se habebat. Putabatur autem servus semel in die venire et videre eam. Saepe oblitus est.

“Cur non querar?”, dixi inconsiderate.

“Dixit quodam die notarium mittere. Verberavit pro eo. Et quis vellet accipere nuntium suum? Nemo studet inimicis facere. Iam liberi eius nulli satis placebant ut quisquam intraret tuguriolum. Nolunt homines rebus suis miscere.”

Per hunc sermonem lacrimae lucebant in oculis nictantes flavo. “The Barbotte” me agnovit.

“Noli me turbari” dixit tenui voce timorem verberum prodidisse. “Nihil egeo. Pueri mei valde benigni sunt. Veniunt quotidie. Forsitan sis sicut ceteri, domine, putes me tempus grave in manibus meis invenire. Scisne quid agam, cum ego hic solus sum? Cano. In corde meo omnia carmina antiquitatis oblitus sum eorum et nunc revertuntur ad me tota die illa cantabo sine ullo sonitu et intus cano in medio eorum cum ego omnia complevi, iterum incipio. Est sicut grana mea narrans. Ridiculum est, annon?”

Et ridere conata.

“Monsieur le curé me obiurgat”, iterum sumpsit. “Vellet me dicere vota mea. Sed preces non prius institui quam carmina redire. Non possum. Meministine, nonne tu, Filius Regis?’ O filius regis! et ‘Luscinia?’ et ‘Rose?’ Tibi unum cantare volo, clare, pro meo animo. Quis? ‘Flos triticum!’ Flos triticeus! Ah… ” Cantare videbatur, sed inde fluens exclamavit: “Vexillum messoris venit. Frumentum sublatum est. Nihil restat nisi palea… et hoc male laeditur. Nimium trituratum est… Carissime domine, qui omnia nosti, potesne mihi dicere quare venimus in hunc mundum?

“Aliud dicam tibi, mi amice, cum iterum venero.”

Sed numquam recesserunt.

1920.


Featured: A Seated Peasant Woman, by Camille Pissarro; painted in 1885.


The Catholic Novel Today

From the birth of Barbey d’Aurevilly to the death of Julien Green, the question of the Christian novel has been the subject of more ink than you might think, and not just from Catholic writers. Is there such a thing as a Christian novel, just as Étienne Gilson and Jacques Maritain defended a Christian philosophy against Émile Bréhier and Léon Brunschwig in the last century? And if it does exist, is it enough for the writer to call himself a Christian for his novel to be baptized as such? These two contemporary quarrels each have their founding text: in one case, a magisterial document from 1879, Leo XIII’s Æterni Patris, which discusses philosophia christiana, i.e., Thomistic philosophy; in the other, Jules Barbey d’Aurevilly’s “Preface” to the 1866 republication of his novel Une vieille maîtresse (The Last Mistress), a short tract in response to the “Libres Penseurs” who forbad Catholics to touch art or literature. The reason? You cannot make good literature with good feelings, and even less so with Christian feelings: Catholics have “too pure” a hand to touch the novel. Barbey’s response: “What’s morally and intellectually magnificent about Catholicism is that it is broad, understanding, immense… Catholicism loves the arts and accepts, without trembling, their audacity. It accepts their passions and their paintings, because it knows that we can learn from them, even when the artist himself does not.”

Despite this Aurevillian clarification, there is no shortage of critics of the Christian novel. One need only open the most famous novel by one of the 20th century’s most renowned novelists (André Gide) to be convinced. In The Counterfeiters, he sternly states: “There are, strictly speaking, no Christian novels.” A “kind of tragedy,” the writer continues, a “moral tragedy” that touches “the very essence of being,” still eludes literature, including that which should have “transported the drama to the moral plane”: Christian literature. In 1925, the year Gide published his “first novel,” two novelists as different as Georges Bernanos and François Mauriac were working to contradict him. Under the Sun of Satan was published in 1926, and Thérèse Desqueyroux a year later. Catholic novels? The expression hardly appealed to the writers of the time, and even less to modern and post-modern readers, alien to any universal or absolute reflection on literature. Since the immortal Proust, the fashion has been for novels about the novel, for deconstructed sentences along which novelists ask themselves “whether to write the novel of the novel they will never write; whether to write that one can no longer write” (p. 796), notes Romain Debluë ironically. Tired of such chatter, readers of Barbey, Bernanos and Léon Bloy know that the works they hold in their hands possess a secret filiation, beyond the shared faith of their authors. Through a mysterious tour de force, these novels give the impression of being literature without being literature. Without in any way claiming to exhaust the question, La Chasse au Cerf (Hunting the Stag), a novel alla manera christiana by Romain Debluë, offers a welcome—because novelistic—insight into the miracle that is still a Catholic novel.

A Bildungsroman: The Conversion of a Teenager of Yesteryear

What is La Chasse au Cerf? Let’s start with the simplest: a Bildungsroman. The genre is as old as the Odyssey and as varied as Ulysses’ journeys. The masterpieces of the genre are by Goethe, Balzac and Dickens; in other words, novelists of “yesteryears” (p. 797). The novelistic genre is based on a number of propositions roundly rejected by what Debluë calls “individuals after all” (p. 16): the existence of a subject, the subject’s recognition of his or her primary ignorance, his or her desire to understand and, to this end, to be taught by another, whether a master or an event. Such is the situation of Paul Savioz, the hero of La Chasse au Cerf, at the beginning of the novel. As he reads and befriends students and teachers at the Sorbonne, the history student learns about his own ignorance (p. 76). This first discovery is accompanied by a second, without which he would have every reason to despair: the discovery of a hunger in him “whose object he [is] absolutely unaware of” (p. 118). Anxious to “structure his mind once and for all” (p. 38), the young man notes more and more each day “the presence within him of a burning desire to light his soul like a torch, in order to resist the assaults of the night; and at the same time the absence in his intelligence of the slightest kindling that would be fit to set himself ablaze” (p. 271). Hence his willingness to work and take pains to nourish what he knows, thanks to a medieval history teacher, to be a life: the “life of the mind” (p. 195). In an age when “effort is the enemy” (p. 1026), Paul Savioz is emboldened by a group of philosophy students who, like him, share a taste for truth and the “courage of intelligence” (p. 24). So far, so natural, one might say: a formative novel in which a young man intends to “humanize” himself, that is, “slowly take on human form” (p. 307), through a study that is certainly ascetic, but whose goal is only natural, and therefore attainable, beatitude.

Natural, of course, but of a nature that can no longer be taken for granted. Man’s nature must be given real consistency if he is to achieve any kind of growth. You can’t educate a ghost; you can’t sculpt anything enduring with water. But what does the deconstructed youth of today resemble, asks the novelist, if not precisely “poor specters” who “float on the surface of themselves?” “We can no longer say that they have either a good or a bad bottom: they have no bottom at all” (p. 300), writes Debluë. In this way, the characters in La Chasse au Cerf are made strangers to their time less by the answers they give than by the questions they ask, where their contemporaries have decreed in chorus: “there are no answers, therefore there must be no questions” (p. 1026). Paul Savioz is, in the words of the title of Mauriac’s last novel, an “adolescent of yesteryear.”

Debluë’s hero shares much with Mauriac’s: the same taste for books, which, says Alain Gajac, are “my whole life;” the same anger against the bourgeois, “the man who suffocates the philosopher within himself every morning” (p. 482); all of which is accompanied by numerous novelistic and stylistic correspondences: the presence of a mentor—Donzac or “Abbé Guillaume”—who guides the main character in his reflections, or the death of a child who introduces the reader to the mystery of evil; such a way of concluding a chapter, or such a reference to the last pages of Sentimental Education, which the characters would like to rewrite. Romain Debluë’s novel is undoubtedly best read in the light of Un adolescent d’autrefois (A Youth from Yesteryear, Mauriac’s last novel, translated as Maltaverne), populated with quotations from various writers—Verlaine and Bossuet in common—and reflections that, a priori, would be more at home in a philosophical treatise than in a novel. However, and this is what makes it so recognizable, the Catholic novel can allow itself such intellectual and spiritual confessions since, as a Bildungsroman, it is above all a novel of conversion.

The Christian novelist always scrutinizes a soul’s journey to God, the twists and turns that lead it to the truth of its life and the reason for its existence. Hence Romain Debluë’s metaphor of the “hunt,” borrowed from the Catholic spiritual tradition. To “think in pursuit of the Principle” (p. 371), as Paul Savioz does, is to seek God, if not to confront his angel like Jacob, or “like a hunter who at last flushes out his game, and ceases to see it as merely slipping away in front of him, in the thicket” (p. 679). The pursuit of truth, whether in creation or in one’s innermost self, might seem an infinitely proud attitude were it not for the fact that, inspired by God, man’s spiritual quest always ends in the ascent of Golgotha. Like Ahab pursuing Moby Dick, the soul that seeks God always discovers itself already sought by Him, like Adam in the Garden of Eden (Genesis 3:9). In this “conquest” and “vast adventure of truth” (p. 1027), man soon becomes exhausted and abandons himself to a God who never tires of wanting his good. Cowardice? Resignation? Once again, Mauriac opens us up to the authentic meaning of La Chasse, in the epigraph to the novel, or in Un adolescent d’autrefois: “as if the stag in bark were cowardly to enter the pond to escape the hounds!” (p. 112). No more than the normal philosopher converted on his deathbed from Augustine ou le maître est là, Paul Savioz has no sense of losing freedom or intelligence as he delves deeper into the Christian mystery. On the contrary, the young man knows how to “meet himself by meeting his Creator” (p. 380).

Typically, the hero of a Bildungsroman has no choice but to “knead and shape [his] own clay in order to give himself a form, but a completely different form from the forgotten one that will always remain his” (p. 138). Such is “the fatal option of those who abandon God”: “to undo or to make oneself, by dint of one’s own hands” (p. 139). And yet, thanks to his reading, Paul Savioz in La Chasse discovers “the immense territories of theology, where [he is] quite surprised to immediately find himself at ease” (p. 369). Paul gives credence to the adage that “man becomes in a certain way what he eats” (p. 370). If he is not “sure of the reality of this God of whom there [is] talk everywhere,” “the exactness of the reasoning [fascinates] him”: “all that in his head was mingling, all that was stirring, rolling in a bubbling of sparks and blazes” (p. 370). In the Christian regime, the play of intelligence encloses in itself neither fault nor merit. It is pure technicality: “The fault was not in concluding to the lights of your premises, but in not having enlightened elsewhere,” Joseph Malègue’s Augustin is heard to say. Therein lies the fault, the sin of pride: turning one’s back on the sun and refusing the light, as Debluë writes. “Man is so weak that all he has to do is close his eyes to stop believing in the light” (p. 252). There is no Pascalian humiliation of reason in La Chasse au Cerf, since “neither science is vain, nor especially metaphysics and fundamental ontology” (p. 338), but an integration of the rational into the spiritual, since there is “an active reason in faith, and in it a logic…. Disconcerted, but amazed, [Paul] discovered the rigorous arithmetic of dogma, and its inexhaustible power to provoke thought and arouse intelligence. Amazed, he experienced that belief does not require stupidity” (p. 371). The faith he receives from God and nurtures through the seven sacraments flanked by an eighth, that of Truth and Beauty, thanks to which divine grace often restores man’s nature; this faith is never fideism but, according to the Augustinian definition taken up by Saint Thomas, cogitare cum assensione, “to reason with assent.” The student then knows that “faith is a certain mode of operation of reason, no longer exercising itself on what it can understand, but turning back towards its own principle and source, by which it is understood” (p. 850).

Such an approach will seem overly intellectual to some, and the character’s metaphysical wonder at “the meaning and carnal flavor of such a simple expression: that is” (p. 605) will do little to convince less contemplative temperaments. Ne timeas, lector! La Chasse also includes lengthy meditations on the death of a child, the birth and decline of human love, the temptation of despair—all more immediately existential events. Best of all, one character gives a definition of faith that will suit the most spiritual: “You become a Catholic because you fall in love, because you discover that Truth loves you, and is Life, and that nothing will ever be the same again, neither yourself nor others, neither trees nor flowers, neither mountains nor summer skies, nor apple trees in blossom, neither friendship nor love, nor even the caress of bodies, nor even laughter and tears” (p. 338). This completeness is characteristic of the Catholic novel, which La Chasse au Cerf also teaches us is a universal and total novel.

From the Road to Thebes to the Road to Damascus: The Total Novel

Nothing is further removed from the Catholic novel than the “book about nothing” that Flaubert, in a famous phrase, called into existence: the “book that would have almost no subject, or at least where the subject would be almost invisible” (“Letter to Louise Colet,” early November 1851). One could easily be mistaken: the Catholic novel, because it deals, if not with God, at least with the coming of a man to God or the descent of God into a soul, could have been one of those books without a subject, or whose subject would be “almost invisible.” Yet, as Romain Debluë reminds us, this cannot be the case for a novel whose spiritual and literary architecture is based on the Christian creed. Insofar as he believes in the Incarnation—”the only interesting story that has ever happened,” according to Péguy—the Catholic novelist, close in this respect to the Christian philosopher, always relies on the sensible to know the intelligible, the visible to enter the realm of the invisible. The conversion of the character in La Chasse au Cerf is first and foremost a transformation of the gaze: “The invisible and the visible came together, and both made a totality whose heart sank in the direction of God, who is exactly at the center of the world, at the center of the soul and of everything around” (p. 604). A tale of conversion, the Catholic novel tells of a man’s openness to the totality of his being, to the being of things and, ultimately, to the source of being.

In this respect, novelists have not invented anything: there is already a “book about everything.” “Liber scriptus proferetur, in quo totum continetur,” we read in the Dies iræ dies illa sequence: a book will be produced in which everything will be contained. In the Christian regime, the total book is not just the Bible, named βιϐλία by antonomasia, but Jesus Christ himself, Word incarnate, who knew the human condition in all things “except sin” (Hebrews 4:15). The encyclopedic ideal of medieval scholars and theologians thus originated in the theology of the Incarnate Word. If everything is indeed understood by and in Christ, then everything is comprehensible—in an imperfect way, here below—by man who configures himself more closely to Christ who understands everything. The Catholic novel is the literary site of this configuration, both in its biblical inspirations—the meeting of Abbé Donissan and Mouchette in Under the Sun of Satan is in a sense a rewriting of the dialogue between Jesus and the Samaritan woman (John 4)—and in its own novelistic architecture which, like the cathedrals of stone and knowledge of the High Middle Ages, always lets light penetrate to illuminate the interior of the monument: “Paul suddenly saw before him, or rather within him, the eternal landscape of human questioning, gradually bathed in a new, unsuspected light, which transfigured every valley, every peak, every plain and every forest, without altering the slightest contour” (p. 277), writes Debluë of his character. One thinks of the “mystery” encountered by Saint Paul on the road to Damascus, as opposed to the “enigma” discovered by Oedipus “on the road to Thebes” (p. 162). Saint Paul, the Pharisaical Jew turned Apostle to the Gentiles—in other words, the man whose life and teaching embrace the two great human families of the Old and New Testaments. Like the Pauline epistles, the Catholic novel aspires to the “very unique universality with which the very word ‘Catholic’ is woven” (p. 461).

Like his contemporaries at the start of the novel, Paul Savioz is prey to the dictatorship of the particular, the multiple, the subjective: “The ambition to aim for universality in certain matters would never have occurred to him; and he used his words only as a self-indulgent expression of his poverty of spirit, never exceeding the limits of point of view and sentiment, never daring to go so far as to affirm anything other than oneself and the funeral procession of one’s falsely personal preferences” (p. 184). A universe that loses its sense of the universal immediately becomes “uninhabitable,” as the poet puts it. The Catholic doctrine of creation holds that “the entire Universe manifests God, and it is not for man to exclude anything within this unifying, ordered and total revelation” (p. 247). Romain Debluë’s Aurevillian intuition: “Catholicism is vaster than the universe. It is a marvelous enlargement of intelligence and sensibility” (p. 246). Like all Catholic novels, La Chasse au Cerf is a total novel in that its author places the universe he constructs under a gaze that embraces all things: the gaze of God. Thanks to the “formidable dazzling of Catholic dogma” (p. 930) experienced by the main character, the Christian does not have to defend the truth: “it is the truth itself that saves him and keeps him” (p. 931). In the eyes of the convert, becoming a Catholic means allowing oneself to be “assimilated” (p. 453) to a doctrine or truth that, far from being totalitarian, is “totalizing” (p. 458). “Paul] did not feel diminished by having reasoned within an ample symphony begun long ago, and continued through thousands of years; on the contrary, the impression gripped him powerfully of being augmented, and enlarged, and amplified by it” (p. 667). This demand for the universality of Christianity, the mystery that includes everything and through which everything is understood, justifies the demand for the unity of the Church, a central theme in the Catholic novel, from Bloy to Mauriac, since everything that is written and read, for a Catholic, is always in and by the Church, militant, suffering and triumphant.

Universal, the Catholic novel can address the whole of mankind, because it approaches man as a creature inscribed in creation, who always recognizes this divine filiation: “adsum! I am yours. There is no other way to be, fully and truly, than to be-to. To live in the dative, to live in the light of a response to this call, of a correspondence to this summons which is our vocation: to be God’s!” (p. 1039). In so doing, the Catholic novelist radically distinguishes himself from the proponents, in literature as in philosophy, of a “humanism without God” (p. 1001). We can understand the severity of the characters in La Chasse with regard to writers like Camus, “that Bogart of self-tanning journalism, who spent his life mystifying men of letters by writing little philosophical essays, high-school caliber, and tricking philosophers by writing bad novels in a deaf-mute style” (p. 273); or Gide, the “brave Huguenot imbecile” author of “devilishly well-written rubbish” whom, like Mauriac, we “all read…)during our adolescence” (p. 661). Such novelists perpetuate the humanist ideal of the Renaissance, a time when “the attention of humanity, always looking towards divinity, began to be literally distracted—for the first time since Greece, stopped at the opacity of creatures” (p. 555).

From its first Aurevillian expression to La Chasse au Cerf, the Catholic novel offers a literary, concrete response to the creature’s misguidance, which is matched by the misguidance of literature towards the shores of art for art’s sake, or the glorification of the human as human. Hence the famous invectives of Bloy and Barbey against the literature of their time, and the often-mocking use of the term “novel” by Bernanos and Mauriac. Romain Debluë’s characters storm the ramparts of truth one by one in a siege that is as carnal as it is spiritual—philosophy, literature, music, painting, cinema and so on. For the sake of universality rather than erudition, the novelist traverses the history of art and thought, from the Primitives to contemporary art, from Virgil to Chaplin.

Since the vocation of the Catholic novel is to cast a Catholic gaze on the world, and since, in the eyes of God and the Christian, “everything that is, is considerable” (p. 247), the novelist who believes in God always returns to the steps of humanity, in the long march that leads it to its Creator and Savior, despite its wanderings on the road to Thebes. Hence the tribute paid by Romain Debluë, after some welcome literary settling of scores, to the “writers sometimes far removed from [the] faith” whom the Catholic characters in La Chasse, “neither prudish nor beguiling,” read and love (p. 460). From “the grace and glory of the Aeneid” (p. 150) to certain twentieth-century writers, Céline and Malraux, Tzara and Beckett, Paul Savioz rereads the great novelists and poets of past times with Rimbaldian conviction that “through the spirit we go to God!”

Endowed with a new light, the hero of La Chasse, for example, finds in the author of Une saison en enfer “confessions of Christianity” (p. 464) on every page. The same is true of pagan philosophy, from Plotinus to Hegel to the latest Heidegger, all present in the novel, refuted by some and defended by others, as in a lively article in the Summa of Theology. The fate of this great architecture of knowledge, which derives its balance from the one and triune God, source and summit of all creation, depends essentially on the presence or absence of the lumen fidei that illuminates the whole: “Any metaphysics that does not end in a cathedral will never be anything other than an ice palace” (p. 386).

Joy Delivered, and the Novel’s Other Realism

Neither a collection of spiritual confessions nor a treatise on theological reflection, the Catholic novel is all the more Catholic for being authentically novelistic. Traditionally, the novel, like a council, has its canons: within a defined spatio-temporal framework, a narrator relates the life or death, the acta and passa, of several flesh-and-blood characters. To qualify a novel as Catholic, it is not enough to have Rubempré enter a church, and even less to bring him to his knees at the sound of Gregorian music or the sight of a stained-glass window, as Huysmans, according to some Christian novelists, was too prone to do. It is not—first and foremost—the fact of entering Saint-Étienne-du-Mont to the sound of Bach’s passacaglia that converts Paul Savioz. Debluë’s novel, unlike those by Bloy, Barbey, Bernanos and Mauriac, is conspicuous by its absence of priests, churches and sacraments. Mass is as rarely celebrated here as In Search of Lost Time, once or twice at most. What does this tell us? First of all, in the Catholic novel, the Catholic element integrates and embraces the novelistic element. Paul’s student friend, nicknamed “l’abbé Guillaume,” a theologian like no other, embodies Catholic dogmas. He does not limit himself to professing them in Latin with a bonhomie inherited from the Grand siècle—he lives them, giving them a human face, with a “serene smile… limpid and white…. It was this smile, from which the young man’s words seemed to flow as if from an inexhaustible source, and yet far away, far beyond men and the world, suspended in the shadows like a nearby stellar light, which shone among his radiant words, and almost ended up merging with them, becoming one with the serene certainty of his words” (p. 61). Paul finds the same “immense smile” (p. 340) in the young Françoise, pious but not devout, compared to “the theme of a perpetual fugue” (p. 389) or a “metaphysical thesis” (p. 330). Elsewhere, listening to a Bach cello suite, the hero, suddenly “invaded by eternity,” has the feeling of “hearing a smile come down from heaven” (p. 715). This smile makes manifest the Christian’s joy, a recurrent theme in the Bernanosian or Mauriacian novel, which sheds light on La Chasse’s final affirmation: “God is first and foremost the possibility of joy—which is not the opposite of unhappiness, nor even of drama, nor even of suffering and sadness. Joy is simply, so simply that no one thinks about it, the azure light that alone makes all these shadows possible” (p. 1041).

A sign of inner joy, the smile demands a certainty and serenity that only the Christian faith can provide, according to the hero. The certainty provided by dogmas, “super-powerful revelators of the fundamental structures of man” and “an outpouring of clarity that falls from heaven on the darkness of humanity” (p. 586). This serenity is conferred by the doctrine of creation and, more generally, by Catholic theology, such as that of Saint Thomas Aquinas, backed by a realist philosophy that refuses to make transcendence a “desertion of immanence” and rejects the identity everywhere established between “the real and the visible” (p. 484): “Could transcendence not be rather what the vanishing point is to the perspective of a painting? That place beyond all places, which alone orders as a totality the immanence of a scene which, without it, would be the unfolding of no space at all? Then… then perhaps the invisible would be at the very center of the visible—and everything would have to be rethought!” (p. 484). This revelation that reality is neither what we see nor what we do not see, but “what we see, all vibrant and full of what we don’t see” (p. 858), is not the object of dogma, any more than is the existence of an immaterial God who creates and acts in His creation. Having found it or rediscovered it through the exercise of his intelligence, Paul has concrete experience of this Catholic doctrine of creation as imago Dei and of the human soul conceived in the image of God. Discerning God’s presence in creation, though the fruit of a quest for natural reason, requires the grace of faith, the supernatural light that enlightens all things. To miss the gift of this grace, or to lack faith, leads man into the opposite opacity and immanence: “He could no longer distinguish the light of being; and it was as if the world lost its depth and intensity: things no longer radiated, they were massive and dark, all transparency suddenly absent. No divine ray pierced them” (p. 849).

A realist novel—because it is Thomistic—in an exclusively philosophical sense, La Chasse au Cerf restores the rightful place of man in creation, of the Cross in the mystery of faith, of Christ in the history of salvation and the life of the Trinity. The Catholic novel must always fight against the temptation of humanism and fideism, of exaggerated Christocentrism and of a theology that does without glory or the Cross. The debate on Pascal in La Chasse bears witness to this. One of the characters rightly criticizes the author of the Provinciales for his narrow conception of reason and the relationship between nature and grace, his inability to think of God “in himself” or as God, and above all his doctrine of original sin, which, among other “fideist failings” (p. 208), has led to a “complete erasure of the image of God in the soul” (p. 224). In truth, “Pascal did not make Christians, he undid libertines” (p. 217). Undoubtedly, better than any other man of his time, the convert is able to turn the hearts and minds of men towards Christ on the Cross. However, the Catholic novel cannot be merely Pascalian, otherwise it would miss a considerable dimension of the Christian mystery, in which the one and triune God creates the world and man in His own image, maintains him in being and makes Himself visible in His creation. The anxiety of the Augustinian who walks in the image or vestiges of God, combined with the anguish of the Pascalian who is often at a loss when it comes to explaining his faith, contrasts sharply with the serenity of Thomism, due to an analogy of being that makes all knowledge possible, and a doctrine of participation through which nature can truly act and be perfected by grace (p. 142). This rough-and-ready fresco of Christian temperaments contains a truth that Debluë’s novel brings to light: the concrete existence of individuals depends on certain fundamental options in theology and philosophy. Undoubtedly, the Catholic novel has until now been more Augustinian and Pascalian than Thomistic; undoubtedly, Bloy’s “tender fury, and Barbey d’Aurevilly’s mystical panache” (p. 413) spring more from the apologetics of the City of God and the Pensées than from the sacra doctrina of Saint Thomas. Is this to be regretted? Only when the lack of metaphysical rigor leads to serious errors, on the subject of God’s suffering for example, where “the old romantic scythe… even made Léon Bloy’s intelligence delirious” (p. 694), for whom Saint Thomas had not sufficiently “straightened the mind” (p. 693). In fact, La Chasse shines with an offensive, glorious Catholicism—not of itself, of course, but of its dogmas. Debluë’s characters dare to speak positively of God, to affirm with serenity the truths received by revelation and rediscovered, in some cases, by reason. This certainty gives rise to a joy that some Catholic novels have tended to overlook in favor of the mystery of the Passion, the source of all joy and the stuff of sanctity, since “every sadness is only ever a crucified joy” (p. 1038).

The many pages devoted to Thomistic metaphysics in La Chasse make clear this fundamental fact of the Christian Weltanschauung: there is no life outside God, as the Psalmist put it. In Thomist parlance, all being participates in Ipsum Esse subsistens. One of Romain Debluë’s characters puts it succinctly and convincingly, pointing out that unbelievers “are gnawed by the horribly false opinion that there can be for man an essential life outside God—whereas in truth, if God is God, in losing Him, man loses the very sense of his own essence, of his own core of being; and all that remains for him, to vegetate while awaiting death, is the thinnest surface of himself” (p. 627). Hence, “in one who has no faith, all events, both internal and external to existence, seem to take place only on the surface of him… As if nothing penetrated him to the center… Perhaps because he no longer has a center” (p. 628). This is what Barbey’s “Free Thinker,” Bloy’s and also and Mauriac’s “bourgeois,” Bernanos’s “imbecile” share; this, more commonly, is the characteristic of the many men of today and who always “never commit their being, their deepest sincerity” and “live on the surface of themselves,” to borrow a phrase from Journal d’un curé de campagne. Such are the ghosts of men pursued by Céline’s clumsy heroes and Dostoyevsky’s madmen and eccentrics; such are the specters that haunt Faulkner’s South and Musil’s men without qualities, at least whose qualities are all “accidental” and “fall away from them like dead leaves, without ever reaching their intimacy of soul” (p. 628). In short, “all those who do not belong to God belong, and can only belong, to death, and for death” (p. 631); all those who do not belong to being belong, and can only belong, to nothingness. In the Catholic novel, life reclaims its rights over death, and being over nothingness, since this is the vocation of art—to make visible that which, in nature, remains enclosed and folded in on itself; to make it visible, i.e., “to give the visible back to visibility as such” (p. 543). Knowledge of God transfigures the world that atheism had disfigured, and restores to every human being a consistency that, without the work of grace, would remain limited to natural ends alone. “Horror of a world emptied of You, that no longer illuminates with any meaning or sense the eternal Word, the Reason that made Creation in measure, and harmony and weight” (p. 753).

La Chasse au Cerf is the novel of the conversion of a man who seeks to embrace reality with his eyes and discovers that he is already known and understood by the Source of this reality and of his own being. Far from disappointing him or taking away his freedom, this discovery restores to beings a density that sin and the darkness of ignorance had held captive: “The more God began to shine through in Paul’s eyes, the more the world, as it were, intensified in splendor” (p. 604). This is indeed the function of the Catholic novel, as Paul says of Bernanos’ novels—to give the feeling of a life “denser, more intense, where the colors are more vivid, the contrasts more marked—for better or for worse!” (p. 335-336). Just as, since Christ’s Resurrection, the righteous need no longer fear death or nothingness, which they know have already been conquered, so since creation and until the life of the world to come, man need fear neither the temptation of the world that is too big, nor the seduction of the world that is too beautiful: “For all these profane premises have a Christian and Catholic consequence. It’s our duty to draw it out, just as we draw out the new wine for the illumination within souls that ignore themselves, thirsting for the infinite, and gnawing like old bones at the debris of a broken world” (p. 1042).


Augustin Talbourdel: “Ridendo dicere verum quid vetat?” This article appears courtesy of PHILITT.


Featured: Vision of St. Eustace, by Pisanello; painted ca. 1436-1438.


“Preface” to The Last Mistress

The “Preface” to The Last Mistress (Une vieille maîtresse), by Jules Barbey d’Aurevilly, is a well-known defense of the Catholic novel. The work of Barbey (1808–1889) is exceptional for its depth and its beauty. He belonged to a Norman aristocratic family, was a firm Catholic, a monarchist, and also a man who stressed the importance of refinement (dandyism). He was a prolific writer, who consistently published novels, poems and essays. His influence on writers and thinkers has been profound.

“Preface” to New Edition of The Last Mistress

This novel was first published in 1851.

At that time, the author had not embarked on the path of convictions and ideas to which he gave his life. He had never been an enemy of the Church. On the contrary, he had always admired it as the greatest and most beautiful thing on earth, but only in human terms. Although a Christian by baptism and respect, he was not one by faith and practice, as he has now become, thanks to God.

And since he did not simply pull away his mind from the systems to which he had, in passing, clung, but that, to the extent of his action and strength, he fought philosophy and will fight it as long as he breathes, Freethinkers (Libre Pensée), with their customary loyalty and broad-mindedness, did not fail to oppose his recent Catholicism with an old-fashioned novel, which dares to be titled, The Last Mistress, and whose aim was to show not only the intoxications of passion, but also its enslavements.

Well, it is this opposition between such a book and his faith that the author of The Last Mistress intends to reject today. He in no way admits, whatever the Freethinkers may like to say, that his book, for which he accepts responsibility since he is republishing it, is really an inconsistency with the doctrines that are, in his eyes, the very truth. With the exception of a libertine detail of which he admits guilt, a detail of three lines, and which he has removed from the edition he now offers to the public, The Last Mistress, when he wrote it, deserves to be classed with all those compositions of literature and art whose object is to represent the passion without which there would be no art, no literature, no moral life; for the excess of passion is the abuse of our freedom.

The author of The Last Mistress was then, as he is now, no more than a novelist who painted passion as it is and as he saw it, but who, in painting it, condemned it on every page of his book. He preached neither with it nor for it. Like the novelists of the Libre Pensée, he did not make passion and its pleasures the right of man and woman, and the religion of the future. True, he expressed it as energetically as he could, but is this what he is being reproached for? Is it the ardor of his color as a painter that he must catholically accuse himself of? In other words, is not the question raised against him with regard to The Last Mistress much higher and more general than the interest of a book that was not being talked about all the time, for lack of a reason to throw it in its author’s face? And is not this question, in fact, that of the novel itself, which the enemies of Catholicism forbid us Catholics to touch?

Yes, that’s the question! Put like that, it is impertinent and comical. Take a look! In the morality of the Libres Penseurs (Freethinkers), Catholics are not allowed to touch romance and passion, on the pretext that their hands must be too pure, as if all wounds that spurt blood or poison did not belong to pure hands! They cannot touch drama either, because that is passion again. They must not touch art, literature or anything else, but kneel in a corner, pray and leave the world and Free Thought alone. I certainly believe that Freethinkers would want that! If it is buffoonish on the one hand, on the other, such an idea has its depth. I do believe they would like to get rid of us by such ostracism, to be able to say, having blocked all avenues, all specialties of thought: “Those wretched Catholics! Are they distant from all the ways of the human spirit!” But frankly, we need another reason than that, to accept, with a humble and docile heart, the lesson that the enemies of Catholicism are kind enough to teach us about the Catholic consequence of our actions and the fulfillment of our duties.

And to bring things out in the open, by the way, how do they come to know about Catholicism? They do not know the first thing about it. They despise it too much to have ever studied it. Is it their hatred that has surmised the spirit beneath the letter? What is morally and intellectually magnificent about Catholicism is that it is broad, comprehensive, immense; that it embraces the whole of human nature and its various spheres of activity; and that, over and above what it embraces, it still deploys the great maxim: “Woe to him who is scandalized!” There is nothing prudish, pompous, pedantic or restless about Catholicism. It leaves that to false virtues, to shorn Puritanisms. Catholicism loves the arts and accepts, without trembling, their audacity. It accepts their passions and their paintings, because it knows that we can learn from them, even when the artist himself does not.

There are terrible indecencies for impure minds in Michelangelo’s painting (The Last Judgment), and in more than one cathedral there are things that would have made a Protestant cover his eyes with Tartuffe’s handkerchief. Does Catholicism condemn them, reject them and erase them? Did not the greatest Popes and the holiest saints protect the Artists who did these things, which the austere Protestants would have abhorred as sacrilegious? When did Catholicism forbid the recounting of an act of passion, no matter how awful or criminal it may have been, the drawing of pathetic effects from it, the illumination of a chasm in the human heart, even though there might be blood and mire at the bottom of it; in short, the writing of novels, that is to say, of history that is possible when it is not real, that is to say, in other words, of human history? Nowhere! On the contrary, it has allowed everything, but with the absolute reservation that the novel would never be a propaganda of vices or a preaching of error; that it can never allow itself to say that good is evil and evil is good, and that it can never be sophistry for the benefit of abject or perverse doctrines, like the novels of Madame Sand and Jean-Jacques Rousseau. With this proviso, Catholicism has even allowed vice and error to be portrayed in their deeds, and to be portrayed in their likeness. It does not clip the wings of genius, when there is genius.

Catholicism would not have prevented Shakespeare, if Shakespeare were Catholic, from writing that sublime scene which opens Richard III, in which the desolate woman who follows the coffin of her husband, poisoned by her brother, after spewing appalling imprecations against the murderer, ends up giving him her wedding ring and surrendering herself to his false and incestuous love. It is abominable, it is dreadful, the simpletons even say improbable, because this hideous change of a woman’s heart takes place in the short duration of a scene, which is, in my opinion, one more truth; yes, it is abominable and dreadful, but it is beautiful in human truth; profoundly, cruelly, frighteningly beautiful; and truth and beauty, of whatever kind, are not subtracted or abolished by Catholicism, which is absolute truth. And, mind you! Shakespeare does not dogmatize. He exposes. He does not say or make the spectator say: “Richard III is right. The woman he seduces over the warm body of her murdered husband is right to let herself be seduced by the murderous brother-in-law who is now king.” No! he says: “Such it is;” and with the superb impassivity of the artist, who is sometimes impassive, he makes it seen, and in a way so powerful that the heart writhes in the chest, and the brain is struck by it as by a shock of lightning electricity.

Well, now, descend from Shakespeare to all artists, and you have the process of art that Catholicism absolves, and that consists in diminishing nothing of the sin or crime that was intended to be expressed.

But there is more, and Catholicism goes even further. Sometimes vice is amiable. Sometimes passion has eloquence, when it tells or speaks, that is almost a fascination. Will the Catholic artist shrink from the seductions of vice? Will he stifle the eloquence of passion? Should he refrain from painting either, because they are both powerful? Will not God, who has allowed them to man’s freedom, allow the artist to put them in his work in his turn? No, God, the Creator of all realities, forbids none of them to the artist, provided, I repeat, that the artist does not make of them an instrument of perdition. Catholicism does not shun art for fear of scandal. In fact, sometimes scandal is a good thing.

There is something (if you will pardon the expression) more Catholic than you would think in the inspiration of all those painters who have taken pleasure in depicting splendid beauty, like gold, purple and snow, of this butcheress, this Herodias, the assassin of Saint John. They did not deprive her of any of her charms. They have made her divine in beauty, looking at the severed head offered to her, and she is all the more infernal for being so divine! This is how art should work. To paint what is, to grasp human reality, whether crime or virtue, and bring it to life through the almighty power of inspiration and form, to show reality, to enliven even the ideal—that is the artist’s mission. Artists are catholically below Ascetics, but they are not Ascetics; they are artists. Catholicism hierarchizes merit, but does not mutilate man. Each of us has his own vocation within his own faculties. Nor is the artist a police prefect of ideas. When he has created a reality, by painting it, he has accomplished his work. Ask nothing more of him!

But I hear the objection, and I know it: But the morality of his work! But the influence of his work on the already shaken public morality! etc., etc., etc.

My safe answer to all this is that the artist’s morality lies in the strength and truth of his painting. By painting reality, by infiltrating it, by breathing life into it, he has been moral enough: he has been true. Truth can never be sin or crime. If a truth is abused, too bad for those who abuse it! If a living, true work of art leads to evil conclusions, too bad for the guilty reasoners! The artist has nothing to do with the conclusion. “He lent to it,” you may say. Did God lend to man’s crimes and sins when He created the free soul of man? Did He lend to the evil that men can do, by giving them everything they abuse, by putting His magnificent, calm and good creation in their hands, under their feet, in their arms? Come now, I have known imaginations so unbridled and carnal that they felt the fiery lash of desire as they gazed at the lowered eyelashes of Raphael’s Virgins. Should Raphaël have stopped to avoid this danger, and thrown into the fire his Vierge d’Albe, his Vierge à la Chaise, and all his masterpieces of purity, apotheoses of human virginity repeated twenty times over? For some people, is not everything a stumbling block, an opportunity to fall? Should Art expire defeated by considerations that support all failures? Should it be replaced by a preventive system of high prudence that allows nothing of anything that could be dangerous, i.e., ultimately, nothing of nothing?

The artist creates by reproducing the things God has made, which man distorts and upsets. When he has reproduced them exactly, luminously, he has, it is certain, as an artist, all the morality he should have. If one has a fair and penetrating mind, one can always draw from one’s work, disinterested in anything that is not the truth, the teaching, sometimes contained, that it envelops. I am well aware that we sometimes have to dig deeper, but artists write for their peers, or at least for those who understand them. And besides, is depth a crime? Surely Catholic wisdom is more vast, more rounded, more frank and more robust than the Moralists of the Libre Pensée imagine. Let them ask the Jesuits, those astonishing politicians of the human heart, who understood morality so greatly, who saw it from so high up, when on the contrary the Jansenists shrank it and saw it from so low down, making it so narrow, so silly and so hard! Let them question one of those Casuists with a spirit of discernment and relief, such as the Church has produced so many of, especially in Italy, and they will learn, since they are unaware of it, that no prescription rips from our hands the passion whose history the novel writes, and that the narrow, chagrined and scrupulous Catholicism they invent against us is not the one that has always been the Civilization of the world, both in the order of thought and in the order of morality!

And this is not a theory invented at pleasure for the needs of a cause, it is the very spirit of Catholicism. The author of The Last Mistress asks to be judged in this light. Catholicism is the science of Good and Evil. It probes the kidneys and hearts, two cesspools filled, like all cesspools, with an incendiary phosphorus; it looks into the soul—this is what the author of The Last Mistress has done. He has described passion and its faults, but has he apotheosized it? He has described its power, its interlocking, the kind of bar it puts in our free will, as in a distorted coat of arms. He has not narrowed either passion or Catholicism, while painting them. Either The Last Mistress must be absolved of what it is, whatever it is, or we must give up this thing called the novel. Either we must give up painting the human heart, or we must paint it as it is.

If only the gentlemen of the Libre Pensée, so devoted to social interests as we know, found The Last Mistress subversive. Her! But the author, in telling this sad story, could have been impassive, and he was not! He condemned Marigny, the guilty husband! He made him feel remorse and even shame! He made him confess to his grandmother and condemn himself. But his wife, to whom Marigny eventually begs forgiveness, does not forgive him! No novelist has been more the Torquemada of his heroes than the author of The Last Mistress. Yes, passion is revolutionary; but it is because it is revolutionary that it must be shown in all its strange and abominable glory. From the point of view of the Order, the history of revolutions is a good story to write.

That is what we have to say to the gentlemen of the Libre Pensée! Let us finish with a word from their Master. “There are vile decencies,” said Rousseau.

Catholicism knows no such thing.

October 1, 1865.


Featured: Portrait of Jules Barbey d’Aurevilly, by Émile Lévy; painted in 1882.


Long Live the Humanities, Ever Living!

An invitation to reflect on the love for the Humanities.

The meritorious writer, Eduardo Aguirre Romero, who is an on humor in Cervantes and is very much a humorist in his own right, has written a remarkable book. humor Eduardo Aguirre Romero, himself very much a humorist, author of the remarkable books, Vivan las Humanidades, siempre vivas (Long live the Humanities, Ever Living). Previously, he has written, Cervantes, enigma del humor (Cervantes, Enigma of Humor), Cine para caminar (Cinema to Walk With), Blues de Cervantes (Cervantes Blues), and Entrevista a Cervantes (Interview with Cervantes). His latest book was brought to the stage as a “dramatized conference,” at the Aula Magna of the Faculty of Philosophy and Letters, at the University of León, during the institute’s joyful patron saint festivities for San Isidoro on April 18, 2023. The book includes a foreword by Professor José Montero Reguera, Dean of the Faculty of Philology and Translation at the University of Vigo.

The leading parts at the “dramatized conference” were played by:

  • Juan Matas Caballero, Professor and Corresponding Academician of the Royal Academy of Sciences, Fine Arts and Noble Arts of Córdoba, who has recently edited the magnum opus, Sonetos de Luis de Góngora (Sonnets of Luis de Góngora);
  • Marta Roa , the former Dean of the Faculty of Philosophy and Letters, University of León, (who is actually the wife of Eduardo Aguirre Romero; this fact actually serves as a gag within a gag in the dramatized lecture);
  • Ángeles Rodríguez the renowned Mexican actress;
  • Juan Álvarez Iglesias, student at the Faculty and Letters;
  • Siro López Lorenzo, the essayist (such as, “Epilogue;” “Letter to Krzysztof Sliwa”), who is one of the most important Spanish graphic humorists and caricaturists;
  • Marcelo Tettamanti and Pedro Fergar, poets both of photography.

In his Prologue, the renowned Cervantes scholar Montero Reguera correctly observes that the role of a Dean of Humanities “is a very laborious job, not given to leisure, in which very curious and sometimes unthinkable things are dealt with… since it is up to us—philologists, philosophers, historians—to make our society capable of looking to the future with an open, expectant, curious, responsible vision.”

The Dramatic Conference.

Reguera rightly suggests that the “theatrical” Eduardo Aguirre Romero explains very well the role of a Dean of the Humanities in our very difficult times and alludes to his teacher the philologist Alonso Zamora Vicente (1916-2006)—who was also the teacher of the Peruvian writer, Mario Vargas Llosa (1936-) who was awarded the Nobel Prize for Literature (2010), and from whom Reguera quotes these words:

The young Spaniard must always be in the flesh, before Cervantes’ criticism of the society in which he lives, and learn from him the position that an intellectual must maintain in the face of the ever-changing socio-political structures; he must be in the vanguard of them, in permanent constructive opposition, marking an ethic and an inextinguishable desire for improvement” (Vivan, pp. 14-15).

Reguera agrees with Aguirre, and states that

The humanities are fundamental for being human, enriching to the highest degree, but also fun, a lot of fun: the stuff composed by Matas and Aguirre that ended up becoming a gangarilla, with the intervention of a certain de Saavedra [Cervantes], in the guise of Ángeles Rodríguez proves it. Come in, come in and read Aguirre, you will have a good time, and yes, you will end up shouting, with conviction, ‘Long Live the Humanities!’ (Vivan, p. 15).

Moving forward in time, let us now focus on the “dramatized conference,” which is the heart of the play, and in whose theatrical representation the members participate. They are Juan Mata Caballero, Eduardo Aguirre Romero, the Lady (Marta Roa), Miguel de Cervantes (Ángela Rodríguez), and Pancracio de Roncesvalles (Juan Álvarez Iglesias). They profess the challenges of the Humanities in this way:

Aguirre:
“They say that bad winds are blowing for our beloved Humanities… but when have good times ever blown for it?
“Tell me, which times have been good for the Humanities? And for the human?
“Finally, ask your parents or your grandparents about difficult times. Difficulty is part of the test, in studies and in professions, even in love and in life. This is what this minstrel of columns tells you.
“Who has seen many towers fall that I never imagined I would see fall. But I also see others rise. Raise your own towers, be builders of your reality and not mere passive objects of what they want to impose on you. It is not easy. But it never was.
“And yes, how can you deny it: an economic crisis that does not end… the conflict in Ukraine that puts it at risk.
“New totalitarian fascinations, right and left… a crisis of the Spanish educational system—not caused by teachers—that links with the previous one and the previous one and the previous one… the majority’s disaffection towards culture;
“All this is true, but it is not the only truth. Participate in the combat of values in which we have put you… and win it in our name” (Vivan, pp. 19-23).

Indeed, Aguirre emphasizes that “Humanities studies are the master pillar on which civilization has built the best of itself” (Vivan, p. 24). However, despite the crisis of the Humanities, Aguirre writes with elegance and appeals to students, teachers and amateur enthusiasts: “Yearn for excellence, as a first step to achieve that solid formation which must be the shield;” and “overcome the threats with the weapons of our values, but also of your academic formation” (Vivan, p. 26), because “a society without Humanities taught in public education would mean that the only criteria would be economic ones, in the name of what they call professional opportunities. Of course, and when there are not, create them. Let’s say it now, today Culture as we know it, which is not one but the sum of many, is also in danger. We cannot deny the obvious” (Vivan, p. 29).

Alongside this, in defense of the Humanities, Aguirre, who is a columnist for the Diario de León, resurrects Miguel de Cervantes Saavedra, King of Spanish Literature, mentions some notorious examples throughout his work, and appeals to students in this way:

In this good fight, it is not enough to be enrolled, or to have tiptoed through it. Nor is it enough to save yourself by the skin of your teeth. Allow me to insist… yearn for excellence, yearn for it with joy and passion. Have a voracity for knowledge…. You are in a wonderful stage in which your main obligation is to train yourselves. You will never have so much time for it again. These years are your foundation for the future” (Vivan, pp. 29-31).

To further reinforce his opinion of the Humanities, despite the challenges, Aguirre (himself a member of the Cervantistas Association) teaches the reader the power of the Humanities, which are valuable not only valuable for men of letters, but constitute pearls of wisdom from the genius of universal literature. Thus, Aguirre deduces that “Cervantes and his most universal masterpiece have an enormous formative power, without the need to take it to nineteenth-century distortions or to mutate it into a lackey of May ’68” (Vivan, p. 49). Aguirre, with his deep curiosity, emphasizes a great honesty:

Aguirre: The Humanities are not only what you know, but also—or above all—what you do” (Vivan, p. 33);

and then he rightly recommends this course of action:

Cervantes- “TRAIN yourselves… CREATE yourselves… BUILD yourselves… WRITE yourselves… READ… LISTEN… In short, FIGHT… for what is yours, which belongs to everyone. And also, of course… LAUGH… LOVE… SING…” (Vivan, p. 38).

It is also important to state that it is a great honor and privilege for me to give you my sincere thanks for defending the Humanities through theater, and to congratulate the playwright Eduardo Aguirre Romero, sincere believer, effective observer of reality and versatile writer, for his magnificent theatrical work, a scenic landmark of the Humanities, which illustrates the fundamental values of sincere love and true sacrifice, won with love, pain and humor, oriented to all humanity. My congratulations I also extend to all the theatrical characters, and to the exemplary editorial achievement, in a work designed to be distributed free of charge among teachers and students, as it is already being done. My warmest congratulations to all!

It should be emphasized that the gag that closes the book, that the Quixote delivered by Aguirre to Cervantes for his signature is by mistakenly the apocryphal one (1614), so by Alonso Fernandez de Avellaneda, at least in the edition of the Royal Spanish Academy, and is a tribute to the meritorious professor Luis Gomez Canseco, of the University of Huelva. At the same time, I emphasize that it is only right to be grateful for the dedication that the author makes to me and for the letter he sends me at the end of the book.

Without the slightest shadow of a doubt, Eduardo Aguirre proclaims unconditional love and aesthetic, human, personal, social and universal values through his unwavering pen for the Humanities, which contribute decisively to the more humane formation of the global citizen, but which gradually tend to be conspicuous by their absence in university classrooms.

Aguirre, who loves humanity, reflects the current situation of the humanities around the world through his characters and themes. He relies on wise and healthy humor, because weise Wörter sind gesund—thus he captures the reader’s soul, and invites us to defend the Humanities and make us better human beings.

In conclusion, the masterpiece, Vivan las Humanidades, siempre vivas, illuminates the path of our heart; it beautifies us spiritually, and proves that it is beneficial and indispensable to serve by leading and loving the Humanities and all Humanity. Congratulations to all!


Krzysztof Sliwa is a professor, writer for Galatea, a journal of the Sociedad Cervantina de Esquivias, Spain, and a specialist in the life and works of Miguel de Cervantes Saavedra and the Spanish Golden Age Literature, all subjects on which he has written several books. He has also published numerous articles and reviews in English, German, Spanish and Polish, and is the Corresponding Member of the Royal Academy of Cordoba and Toledo.


Featured: Cervantes writes the dedication of Don Quixote to the Count of Lemos, by Eugenio Oliva Rodrigo; painted in 1883.